AccueilPortailEpingléArbreFAQS'enregistrerConnexion
Actualités : UN NOUVEAU FORUM EN PREPARATION !! : certains ont peut être remarqué que des sujets ont été déplacés ! Glottophile va bientôt laisser sa place à une autre plateforme!
Dernières mises à jour : Vous pouvez désormais préciser votre ou vos langues maîtrisées (depuis votre profil!)

Partagez | 
 

 Apprendre les langues par les chansons

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2
AuteurMessage
Lezvaban
Oracle glottophilien
Oracle glottophilien


Masculin Nombre de messages : 878
Age : 29
Date d'inscription : 21/01/2009

MessageSujet: Re: Apprendre les langues par les chansons   Sam 6 Juin - 23:55

Bonjour Merci pour les clips je vais vérifier pour mettre à jour les liens Content En même temps je vais regarder la chanson finnoise j'aime bien cette langue
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nemszev
Membre très bavard
Membre très bavard


Masculin Nombre de messages : 58
Age : 27
Date d'inscription : 06/06/2009

MessageSujet: Re: Apprendre les langues par les chansons   Sam 6 Juin - 23:57

Recharge la page alors... J'avais laissé 2 fautes de frappe...
J'aime beaucoup cette chanson. Normalement il y a un clip plutôt sympa, mais je ne le trouve plus sur le net (surement un problème de droits d'auteur), donc j'ai mis un live télévisé (l'ennui c'est qu'il est en play-back)...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nemszev
Membre très bavard
Membre très bavard


Masculin Nombre de messages : 58
Age : 27
Date d'inscription : 06/06/2009

MessageSujet: Re: Apprendre les langues par les chansons   Jeu 11 Juin - 20:28

Lezvaban a écrit:
10 points Moldavie Roumain Hora din Modova )))
12 points Estonie Estonien
Congratulations Estonia ! Rieur
Moi aussi, j'aimais bien ces deux-là...
J'aimais bien aussi la chanson israélienne (il y a une partie en arabe) et la chanson arménienne (tu n'en parles pas?)...

Voici la très jolie et mystérieuse chanson estonienne du groupe Urban Symphony, "Ränajad" (Les nomades). Je ne parle pas estonien, donc je me suis basé sur une traduction en anglais.

Kõrbekuumuses liiva
Lendab kui jääkülma lund
Öö peagi laotamas tiivad
Rändajaid saatma jääb tuul

See on tee nad rändavad nii päevast päeva
See on tee nad rändavad siis ajast aega
See on tee ta nähtamatu rajana kulgeb
Nende ees ta ootab kui riskida julged

Külmunud hingi vaid saadab
Kuuvalgus varje neist loob
Päikesekiirena sooja
Hommik taas endaga toob

See on tee nad rändavad nii päevast päeva
See on tee nad rändavad siis ajast aega
See on tee ta nähtamatu rajana kulgeb
Nende ees ta ootab kui riskida julged

Nad rändavad nii päevast päeva
Nad rändavad siis ajast aega
Ta nähtamatu rajana kulgeb
Ta ootab kui riskida julged

Üle mägede taevasse kaigub hääl

See on tee nad rändavad nii päevast päeva
See on tee nad rändavad siis ajast aega
See on tee ta nähtamatu rajana kulgeb
Nende ees ta ootab kui riskida julged
See on tee
Dans la chaleur du désert
Le sable est puissant comme la neige glacée
La nuit déploie bientôt ses ailes
Rien que le vent pour escorter les nomades

C'est leur façon de se promener d'un jour à l'autre
C'est leur façon de se promener d'une vie à l'autre
C'est leur façon de créer un chemin invisible
Avant eux, on attend avant d'oser prendre le risque

Il ne convoie que des âmes froides
Le rayon de lune fait d'eux des ombres
La chaleur dans un rayon de soleil
Est ce que le matin apporte à nouveau

C'est leur façon de se promener d'un jour à l'autre
C'est leur façon de se promener d'une vie à l'autre
C'est leur façon de créer un chemin invisible
Avant eux, on attend avant d'oser prendre le risque

De se promener d'un jour à l'autre
De se promener d'une vie à l'autre
De créer un chemin invisible
On attend avant d'oser prendre le risque

Une voix fait écho sur les montagnes jusqu'au ciel

C'est leur façon de se promener d'un jour à l'autre
C'est leur façon de se promener d'une vie à l'autre
C'est leur façon de créer un chemin invisible
Avant eux, on attend avant d'oser prendre le risque
C'est leur façon
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Lezvaban
Oracle glottophilien
Oracle glottophilien


Masculin Nombre de messages : 878
Age : 29
Date d'inscription : 21/01/2009

MessageSujet: Re: Apprendre les langues par les chansons   Jeu 11 Juin - 20:33

en train de "karaoker" ! Merci pour les paroles :)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Cyril06
Sage glottophilien
Sage glottophilien


Masculin Nombre de messages : 527
Age : 38
Date d'inscription : 07/01/2009

MessageSujet: Re: Apprendre les langues par les chansons   Ven 12 Juin - 11:16

Lezvaban a écrit:
Une autre chanson arménienne

Tu connais la chanson arménienne "Ara vaï"?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Lezvaban
Oracle glottophilien
Oracle glottophilien


Masculin Nombre de messages : 878
Age : 29
Date d'inscription : 21/01/2009

MessageSujet: Re: Apprendre les langues par les chansons   Ven 12 Juin - 12:03

Cyril06 a écrit:
Tu connais la chanson arménienne "Ara vaï"?

Oui, c'est une vieille chanson populaire qui a plusueurs versions , en arménien, en russe, en géorgien
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Lezvaban
Oracle glottophilien
Oracle glottophilien


Masculin Nombre de messages : 878
Age : 29
Date d'inscription : 21/01/2009

MessageSujet: Re: Apprendre les langues par les chansons   Ven 12 Juin - 20:14

Basque Une Chanson basque! Basque

BOGA BOGA - VOGUE, VOGUE

Boga, Boga, Marinela, Marinela - Vogue, vogue, marin
Joan behar dugu urrutira, urrutira - nous devons aller bien loin
Bai indietara, bai Indietara - oui, jusqu'aux Indes
Ez dut, ez dut nik ikusiko - Non je ne verrai pas
Zure plai ederra, plai ederra - ta belle plage
Agur, agur, ondarroako itsaso bazterra - Salut, rivage d'Ondarroa
Marinela ! Boga ! Marinela ! - Marin ! vogue ! Marin

http://www.youtube.com/watch?v=ZHz9uDvz7dU
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Lezvaban
Oracle glottophilien
Oracle glottophilien


Masculin Nombre de messages : 878
Age : 29
Date d'inscription : 21/01/2009

MessageSujet: Re: Apprendre les langues par les chansons   Ven 23 Oct - 17:19

Arménien Voici une chanson arménienne qui est devenu l'hymne de la capitale arménienne Erevan ( ancien Erebouni )
Paroles : Parouïr Sévak Musique : Edgar Hovhannessian
Էրեբունի Երևան

Երևան դարձած իմ Էրեբունի,
Դու մեր նոր Դվին,
Մեր նոր Անի :

Մեր փոքրիկ հողի,
Դու մեծ երազանք,
Մեր դարե կարոտ,
Մեր քարե նազանք :

Երևան դարձա՜ծ,
Իմ Էրեբունի,
Դարեր ես անցել,
բայց մնացել ես պատանի:

Քո Մասիս հորով,
Քո Արաքս մորով,
Մեծանաս դարով , Երևա՜ն :

Մենք արյան կանչեր,
ՈՒնենք մեր սրտում,
Անկատար տենչեր ,
ՈՒնենք դեռ շատ :

Մեր կանչն առանց քեզ ,
Իզուր կկորչի,
Առանց քեզ մեր տաք,
Տենչն էլ կսառչի :

Երևան դարձա՜ծ,
Իմ Էրեբունի,
Դարեր ես անցել ,
Բայց մնացել ես պատանի :

Քո Մասիս հորով,
Քո Արաքս մորով,
Մեծանաս դարով , Երևա՜ն :

Կյանքում ամեն սեր,
Լինում է տարբեր,
Իսկ մենք բոլորս էլ,
Քեզնով արբել :

Տաք է սերը մեր,
Շեկ քարերիդ պես,
Հին է սերը մեր,
Ձիգ դարերիդ պես :

Երևան դարձա՜ծ,
Իմ Էրեբունի,
Դարեր ես անցել ,
Բայց մնացել ես պատանի :

Քո Մասիս հորով,
Քո Արաքս մորով,
Մեծանաս դարով , Երևա՜ն :

Երևան դարձա՜ծ,
Իմ Էրեբունի,
Դարեր ես անցել ,
Բայց մնացել ես պատանի :

Քո Մասիս հորով,
Քո Արաքս մորով,
Մեծանաս դարով , Երևան:


Erevan-Erebouni
( Traduit par Alice Varvarian )

1er couplet

Devenu Erévan, mon Erébouni,
Notre nouvelle Dvine, nouvelle Ani.
Ô toi le grand rêve de notre petite terre,
Comme nous t’attendions, toi beauté en pierre !

Refrain

Devenu Erévan, mon Erébouni,
Après tant de siècles, tu es resté adolescent,
Avec ta mère Arax et ton père Massis,
Grandis siècle après siècle, Erévan

2ème couplet

Les appels du sang dans nos cœurs sont là,
Nombreux, non comblés, nos désirs sont là.
Sans toi ces appels en vain se perdront,
Sans toi ces désirs se refroidiront.

Refrain

Devenu Erévan, mon Erébouni,
Après tant de siècles, tu es resté adolescent,
Avec ta mère Arax et ton père Massis,
Grandis siècle après siècle, Erévan

3ème couplet

La vie est si pleine d’amours différents,
Tu es notre unique amour enivrant
Amour chaleureux, comme tes pierres, ardent,
Notre amour est vieux comme tes siècles puissants.

Refrain

Devenu Erévan, mon Erébouni,
Après tant de siècles tu es resté adolescent,
Avec ta mère Arax et ton père Massis,
Grandis siècle après siècle, Erévan….. !

http://www.youtube.com/watch?v=yMaRT06exSg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Lezvaban
Oracle glottophilien
Oracle glottophilien


Masculin Nombre de messages : 878
Age : 29
Date d'inscription : 21/01/2009

MessageSujet: Re: Apprendre les langues par les chansons   Mer 28 Oct - 17:47

Français Lara FABIAN : Je T'aime

Français FRANCAIS : JE T'AIME

D'accord, il existait d'autres façons de se quitter
Quelques éclats de verres auraient peut être pu nous aider
Dans ce silence amer, j'ai décidé de pardonner
Les erreurs qu'on peut faire à trop s'aimer
D'accord la petite fille en moi souvent te réclamait
Presque comme une mère, tu me bordais, me protégeais
Je t'ai volé ce sang qu'on n'aurait pas dû partager
A bout de mots, de rêves je vais crier

Je t'aime, je t'aime
Comme un fou comme un soldat
Comme une star de cinéma
Je t'aime, je t'aime
Comme un loup comme un roi
Comme un homme que je ne suis pas
Tu vois, je t'aime comme ça

D'accord je t'ai confié tous mes sourires, tous mes secrets
Même ceux, dont seul un frère est le gardien inavoué
Dans cette maison de pierre,
Satan nous regardait danser
J'ai tant voulu la guerre de corps qui se faisaient la paix

Je t'aime, je t'aime
Comme un fou comme un soldat
Comme une star de cinéma
Je t'aime, je t'aime
Comme un loup comme un roi
Comme un homme que je ne suis pas
Tu vois, je t'aime comme ça

Je t'aime, je t'aime
Comme un fou comme un soldat
Comme une star de cinema
Je t'aime, je t'aime, je t'aime, je t'aime, je t'aime, je t'aime
Comme un loup comme un roi
Comme un homme que je ne suis pas
Tu vois, je t'aime comme ça


Anglais ENGLISH : I LOVE YOU

Agreed, there existed other ways of parting
if we looked at the bright side it might be able to help us
In this bitter silence, i decided to forgive you
it is the faults that we might do when we love someone so much
agreed the small girl in me often claimed you
you were almost like a mother, you edged me, u protected me
I've stolen your blood that we wont leave each other
in the middle of words and dreams im gonna shout:

I love you, I love you
like a crazy person like a soldier
like a star of cinema
I love you, I love you
as a wolf, as a king
as a man that i'm not
you see, i love you like that

agreed, I trusted you in all my smiles and secrets.
even those, alone whose brother is the unconfessed security guard
In this stony house,
Satan watched us dance
I wanted so much the war of bodies which made peace

I love you, I love you
like a crazy person like a soldier
like a star of cinema
I love you, I love you
as a wolf, as a king
as a man that i'm not
you see, i love you like that.

Espagnol ESPAÑOL : TE QUIERO

De acuerdo, había otras maneras de separanos
Algún chocar de copas habrían podido ayudarnos
En aquel silencio amargo, yo decidí perdonar
Los errores que uno puede cometer al querer demasiado

De acuerdo la niña que hay en mí te reclamaba
Casi como una madre, tú me arropabas, me protegías
Te robé esa sangre que no deberíamos haber compartido
Sin palabras, sin sueños voy a gritar

Te quiero, te quiero
Como un loco, como un soldado
Como una estrella de cine
Te quiero, te quiero
Como un lobo, como un rey
Como un hombre que no soy
Ya ves, te quiero de ese modo

De acuerdo, te entregué todas mis sonrisas, todos mis secretos
Incluso aquellos de los que sólo un hermano es el guardián secreto
En esta casa de piedra, Satán nos miraba bailar
Deseé tanto esta guerra de dos cuerpos que declaraban la paz...

Te quiero, te quiero
Como un loco, como un soldado
Como una estrella de cine
Te quiero, te quiero
Como un lobo, como un rey
Como un hombre que no soy
Ya ves, te quiero de ese modo


http://www.youtube.com/watch?v=4SOLMBUUah4
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
K'aanibalo
Admin


Masculin Nombre de messages : 1932
Date d'inscription : 13/07/2008

MessageSujet: Re: Apprendre les langues par les chansons   Sam 28 Nov - 14:18

Espagnol Chanson de Natalie Cardone, Hasta Siempre Comandante :
http://www.youtube.com/watch?v=jppkff5mk34&feature=related

Espagnol En espagnol (version originale) :
Aprendimos a quererte
Desde la historica altura
Donde el sol de tu bravura
Le puso un cerco a la muerte

Aqui se queda la clara
La entranable transparencia
De tu querida presencia
Comandante Che Guevara


Vienes quemando la brisa
Con soles de primavera
Para plantar la bandera
Con la luz de tu sonrisa

Aqui se queda la clara
La entranable transparencia
De tu querida presencia
Comandante Che Guevara


Tu amor revolucionario
Te conduce a nueva empresa
Donde esperan la firmeza
De tu brazo libertario

Aqui se queda la clara
La entranable transparencia
De tu querida presencia
Comandante Che Guevara


Aqui se queda la clara
La entranable transparencia
De tu querida presencia
Comandante Che Guevara


Seguiremos adelante
Como junto a ti seguimos
Y con Fidel te decimos
Hasta siempre comandante.


Français En français (traduction) :
Nous avons appris à t’aimer
Depuis la hauteur historique
Où le soleil de ta bravoure
Ta conduit près de la mort

Ici, reste la clarté
L’intime transparence
De ta chère présence
Commandant Che Guevara


Tu viens, brûlant la brise
Avec le soleil du printemps
Pour planter le drapeau
Avec la lumière de ton sourire

Ici, reste la clarté
L’intime transparence
De ta chère présence
Commandant Che Guevara


Ton amour révolutionnaire
Te conduit à un nouveau projet
Où l’on attend la fermeté
De ton bras libérateur

Ici, reste la clarté
L’intime transparence
De ta chère présence
Commandant Che Guevara


Ici, reste la clarté
L’intime transparence
De ta chère présence
Commandant Che Guevara


Nous continuerons de l'avant,
Comme à tes côtés, nous continuons
Et avec Fidel nous te disons
Adieu, commandant.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://glottophile.forumperso.com
Cyril06
Sage glottophilien
Sage glottophilien


Masculin Nombre de messages : 527
Age : 38
Date d'inscription : 07/01/2009

MessageSujet: Re: Apprendre les langues par les chansons   Lun 21 Déc - 12:27

Jan-Antonin (chanson de Noël niçoise):

http://www.musicme.com/#/Corou-De-Berra/titres/Nouve-De-Jan-Antounin-t582740.html


Jan Antonin, pren ta flaüta
E ieu prendrai lo tamborin.
Anèm en aquela caüta
Adorar aqueu bèu Bambin.
Andrèm tocar l'aubada
En aquel' acochada.
S'es acochada d'un bèu fieu
Que si soana l'Enfant de Dieu.
Jean-Antonin, prends ta flûte
Et je prendrai le tambourin.
Allons dans cette cahute
Adorer ce beau bambin.
Nous irons chanter l'aubade
À cette accouchée.
Elle a accouché d'un beau fils
Qu'on appelle l'Enfant de Dieu.

Quora siguèron a la poarta
Acomencèron de picar.
Sant-Jòuse mé sa longa barba
Soarte per li faire taisar :
« Ataisa-vos, grapantas,
Faguètz pas tant duranta,
Que lo pichon es a durmir,
E non faguètz pas tant de bruit. »
Quand ils furent à la porte
Ils commencèrent à frapper.
Saint Joseph avec sa longue barbe
Sort pour les faire taire :
« Taisez-vous, drôles,
Ne faites pas tant de tapage,
Que le petit est [en train de] dormir,
Et ne faites pas tant de bruit. »

Lo pichon que non pens' au vici,
Lo pichon que non pens' a mau,
N'a mordut lo det de sa maire,
Pensent li faire ges de mau.
L'Enfant si bot' a rire,
La Vierge a sorire
E Sant-Jòuse, plen de bontat,
Risia d'un autre costat.
Le petit qui ne pense pas au vice,
Le petit qui ne pense pas à mal,
A mordu le doigt de sa mère,
Pensant ne lui faire point de mal.
L'Enfant se met à rire,
La Vierge à sourire
Et saint Joseph, plein de bonté,
Riait de l'autre côté.

O di-mi, Mossur de la glèia,
Se la mieu votz v'agrada pas.
Se mon avotz es pas tròup clara
Es perqu'ai manjat de nogat.
N'en sieu jà las de dire,
La messa si va dire,
N'en sieu jà las de cantar,
E lo nové es acabat.
Dites-moi, messieurs de l'Église,
Si ma voix ne vous plaît pas.
Si ma voix n'est pas trop claire,
C'est parce que j'ai mangé du nougat.
Je suis déjà làs de dire,
La messe va se dire,
Je suis déjà las de chanter,
Et le noël est terminé.


Dernière édition par Cyril06 le Mer 14 Avr - 12:56, édité 6 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Cyril06
Sage glottophilien
Sage glottophilien


Masculin Nombre de messages : 527
Age : 38
Date d'inscription : 07/01/2009

MessageSujet: Re: Apprendre les langues par les chansons   Lun 21 Déc - 12:48

Tres reis en campanha - Trois rois en campagne (chanson de Noël provençale)

http://www.musicme.com/#/Corou-De-Berra/titres/Tres-Rei-En-Campagno-t582736.html


Son tres reis en campanha,
Que van pus vite que lo vent
Dessus la montanha
Pròchi Betelèm.
N'aguèron pron pena
A n'en trovar lo drech camin
L'estela lei mena

Vers lo Daufin.
Ils sont trois rois en campagne,
Qui vont plus vite que le vent

Au-dessus de la montagne
Proche de Bethléem.
Ils n'eurent pas de peine
A se tenir en bon chemin
L'étoile les mène
Vers le dauphin.

Mai lo promier que li entra,
Se fa nomar lo Rei Gaspard,

Lo segond que li entra,

Lo Rei Bautesar,

Veicí lo Rei Mora

E mé seis uèis tot trevirats,

L’Enfant Jesus plora ;

N’auja pas entrar.
Mais le premier qui entre
Se fait nommer le roi Gaspard
Le second qui entre
Le roi Balthazar.
Voici le roi Maure
Et avec ses yeux tout chavirés,
L'enfant Jésus pleure ;
Il n'ose pas entrer.

Sant-Jòuse li fa signe
D'entrar sensa ceremonier
Vèire nòste Senher
Que lei atendiá
N'es pas la negura
N'es pas çò que lo fa plorar,
N'es que l'impostura
Dau vièlh pecat.
Saint-Joseph lui fait signe
D'entrer sans s'intimider
Voir notre Seigneur
Qui les attendait
Ce n'est pas ta figure noire
Ce n'est pas ce qui le fait pleurer
Ce n'est que l'imposture
Du péché originel.


Dernière édition par Cyril06 le Mer 14 Avr - 12:57, édité 6 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Cyril06
Sage glottophilien
Sage glottophilien


Masculin Nombre de messages : 527
Age : 38
Date d'inscription : 07/01/2009

MessageSujet: Re: Apprendre les langues par les chansons   Lun 21 Déc - 13:10

Pastres dei montanhas - Les bergers des montagnes (chanson de Noël provençale)

http://www.musicme.com/#/Corou-De-Berra/titres/Pastre-Dei-Mountagno-t582737.html




Pastres dei montanhas,
La Divinitat
A pres per companha
Vòsta umanitat.
Son dins la persona
D'un pichon Garçon
Que son Paire dona
Per vòsta rançon.
Pâtres des montagnes,
La Divinité
A pris pour compagne
Votre humanité.
Elles sont [réunies] dans la personne
D'un petit Garçon
Que son Père donne (offre)
Pour votre rançon.

La tropa fidèla
A pres grand pleisir
D'ausir la novela
Que l'Ange li a dich.
An pena de crèire
Qu'aquò sigue verai ;
Vòlon l'anar vèire
Aquí vonte jai.
La troupe fidèle
A pris grand plaisir
À entendre la nouvelle
Que l'Ange lui a dite.
Ils ont peine à croire
Que cela est vrai ;
Ils veulent aller le voir
Ici où il dort.

Lo pus vièlh dei pastres
Es lo pus savent
Consulta leis astres
Se farà bèu tèmps :
Dis qu'en luna plena
Fa totjorn tèmps drech,
E quand l'aura mena
Dis que fa ben fred.
Le plus vieux des pâtres
Est le plus savant
Consulte les astres
[Pour savoir] s'il fera beau temps :
Il dit qu'à la lune pleine
Il fait toujours « temps droit »,
Et quand la brise mène (souffle)
Il dit qu'il fait bien froid.

Guilhaume s'abilha,
Vestis son jargau
E dis a sa filha :
« Estatz a l'ostau,
Debanatz la seda,
Gardatz lo tropèu,
Mosètz vòstrei fedas,
Largatz leis agnèus. »
Guillaume s'habille,
Revêt son manteau
Et dit à sa fille :
« Restez à la maison,
Bobinez la soie,
Gardez le troupeau,
Trayez vos brebis,
Faites sortir les agneaux. »

Se vesiatz sa femna,
Gonfla come un biòu.
Jita de lagremas
Grossa coma d'iòus !
Es desconsolada
Quand non pòu anar
Vèire l'Acochada
E l'Enfant qu'es nat.
Si vous voyiez sa femme,
Gonflée comme un bœuf.
Elle jette des larmes
Grosses comme des œufs !
Elle est désolée
De ne pouvoir aller
Voir l'Accouchée
Et l'Enfant qui est né.

Leis autrei pastoras,
Deman de matin
Víron lei sèt oras,
Saràn per camin.
Cresi que sei moflas
Li faràn pas mau,
Car lo vent que sofla
N'es pas gaire caud.
Les autres bergères,
Demain matin
Vers les sept heures,
Seront en chemin.
Je crois que les moufles
Ne leur feront pas de mal,
Car le vent qui souffle
N'est pas très chaud.


Dernière édition par Cyril06 le Mer 14 Avr - 18:31, édité 4 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Cyril06
Sage glottophilien
Sage glottophilien


Masculin Nombre de messages : 527
Age : 38
Date d'inscription : 07/01/2009

MessageSujet: Re: Apprendre les langues par les chansons   Lun 21 Déc - 14:15

Novè grassenc - Noël grassois (chanson de Noël provençale)

http://www.musicme.com/#/Corou-De-Berra/titres/Nouve-Grassenc-t582743.html


Felipe, emé son corrier,
Veniá de la Garda.
Tot d’un còp vers Sant-Varier
Planta sa guimbarda.
Entènd una votz d’en aut
Qu’ei dis : « Sofla ton fanau

E vai di, di, di,
E vai re, re, re,
E vai di,
E vai re,
E vai dire ei pastres
De sueivre aquel' astre. »
Philippe, avec son courrier,
Venait de la Garde.
Tout d’un coup, vers Saint-Vallier,
Il arrête sa guimbarde.
Il entend une voix d’en haut
Qui lui dit : « Souffle ton fanal

Et va di, di, di,
Et va re, re, re,
Et va di,
Et va re,
Et va dire aux bergers
De suivre cette étoile. »

Lo vièlh Felipe estonat
Enaussa la tèsta,
Vé lo cièl iluminat
Coma un jorn de fèsta.
Alòr parte vers la mar
En crident ei montanhards

E toi lei me, me,
E toi lei sa, sa,
Toi lei me,
Toi lei sa,
E toi lei messatges
Qu’a sus son passatge.
Le vieux Philippe étonné
Lève la tête,
Voit le ciel illuminé
Comme [pour] un jour de fête.
Alors il part vers la mer
En criant aux montagnards

Et [à] tous les ha, ha,
Et [à] tous les meaux, meaux,
Tous les ha,
Tous les meaux,
Et [à] tous les hameaux
Qu’il a sur son passage.

Sei Grassencs son sei premiers
A si metre en rota.
Agànton son fassumier
E méton clau sota.
Qu si carga de parfum,
Qu si carga de fassum

E de fo, fo, fo,
E de ga, ga, ga,
E de fo,
E de ga,
E de fogassetas
Per far la sauceta.
Les Grassois sont les premiers
À se mettre en route.
Ils prennent le fassumier*
Et ils mettent la clé dessous.
Qui (l’un) se charge de parfum,
Qui (l’autre) se charge de fassum**


Et de fou, fou, fou,
Et de ga, ga, ga,
Et de fou,
Et de ga,
Et de fougassettes***
Pour faire la « trempée au vin ».

Vaquí venir lei Moanencs
Drechs coma de cierges.
Son totei cargats de sens
Per portar a la Vierge.
Sàbon qu’en gachent darrier
Tot lo sens s’escapariá.

Víron pas, pas, pas,
Víron la, la, la,
Víron pas,
Víron la,
Víron pas la tèsta
E lo sens li rèsta.
Voici venir les Mouansois
Droits comme des cierges.
Ils sont tous chargés de [bon] sens
Pour porter à la Vierge.
Ils savent qu’en regardant derrière [eux]
Tout le [bon] sens s’échapperait.

Ils ne tournent pas, pas, pas,
Ils ne tournent la, la, la,
Ils ne tournent pas,
Ils ne tournent la,
Ils ne tournent pas la tête
Et le [bon] sens leur reste.

De Mogins an toi sortit
Coma podètz crèire,
Mai quand son a Tornami
Si víron per vèire
S’es ben verai que Mogins
Es pus bèu fòra que dins

Vò s’es un òu, òu,
Vò s’es un tra, tra,
S’es un òu,
S’es un tra,
Vò s’es un òutratge
Qu’an fach au vilatge.
De Mougins, ils sont tous sortis
Comme vous pouvez le croire,
Mais quand ils sont à Tournamy
Ils se retournent pour voir
S’il est bien vrai que Mougins
Est plus beau dehors que dedans

Ou si c’est un ou, ou,
Ou si c’est un tra, tra,
Si c’est un ou,
Si c’est un tra,
Ou si c’est un outrage
Qu’on a fait au village.

Lei Biotencs à Betelèm
Van per rèndre glòri
E li pòrton per present
De jarras per l’òli.
Pòrton aussi de jarrons
Per colar lei pedassons

Per quand l’a, l’a, l’a,
Per quand l’aco, co,
Per quand l’a,
Per quand co,
Per quand l’acochada
Farà la bugada.
Les Biotois à Bethléem
Vont pour rendre gloire
Et lui portent pour présent
Des jarres pour l’huile.
Ils portent aussi des petites jarres
Pour « couler » les langes


Pour quand l’a, l’a, l’a,
Pour quand l’accou, cou,
Pour quand l’a,
Pour quand cou,
Pour quand l’accouchée
Fera la lessive.

Castèunòu s’es assemblat
Au son dei campanas.
Portaràn dos sacs de blat
Culhits dins la plana
E quauquei barieus de vin
Dau plantier dau medecin.


Puei musi, si, si,
Puei muca, ca, ca,
Puei musi,
Puei muca,
Puei musica en tèsta
Pàrton per la fèsta.
Châteauneuf s’est assemblé
Au son des cloches.
Ils porteront deux sacs de blé
Cueilli dans la plaine
Et quelques barils de vin
De la plantation (la vigne) du médecin.

Puis musi, si, si,
Puis muque, que, que,
Puis musi,
Puis muque,
Puis musique en tête
Ils partent pour la fête.

Lei canons de Plascassier
An fach la bravada.
Lo curat, lo conselher
Tènon assemblada.
An decidat de portar
Lei cors-sants de Sant-Donat


E de Sant, Sant, Sant,
E de Bra, Bra, Bra,
E de Sant,
E de Bra,
E de Sant-Brancàci
Per demandar gràci.
Les canons de Plascassier
Ont fait la bravade.
Le curé, le conseiller
Tiennent assemblée.
Ils ont décidé de porter
Les reliques de Saint-Donat

Et de saint, saint, saint,
Et de Pan, Pan, Pan,
Et de saint,
Et de Pan,
Et de saint Pancrace
Pour demander grâce.

D’en tot país, d’en tout luechs
Ven de caravanas,
A pèd, sus d’ais, sus de muòus,
Totei van vers Canas.
Lei patrons sus sei batèus
Embàrcon aqueu tropèu


E totei fan, fan,
E totei ve, ve,
Totei fan,
Totei ve,
E totei fan vèla
En suivent l’estela.
De tout le pays, de tous lieux
Viennent des caravanes,
À pied, sur des ânes, sur des mulets,
Tous vont à Cannes.
Les patrons sur leurs bateaux
Embarquent ce troupeau

Et tous font, font,
Et tous voi, voi,
Tous font,
Tous voi,
Et tous font voile
En suivant l’étoile.

Mai lei paures montanhards
Dins la traversada
Pauc o pron crènhon la mar
E fan de fusadas.
Quant a Felipe, lo cochier,
Non si crèi fòra dangier,


Paure mi, mi, mi,
Paure se, se, se,
Paure mi,
Paure se,
Paure miserable,
Qu’en sentent l’estable.
Mais les pauvres montagnards
Dans la traversée
Peu ou prou craignent la mer
Et « font des fusées ».
Quant à Philippe, le cocher,
Il ne se croit hors de danger,

Pauvre mi, mi, mi,
Pauvre sé, sé, sé,
Pauvre mi,
Pauvre sé,
Pauvre misérable,
Qu’en sentant l’étable.

*Fassumier: filet de cuisine pour étendre le choux
**Fassum: spécialité grassoise de choux farcis
***Fougassette: petit pain provençal, généralement trempé dans de l'huile d'olive


Dernière édition par Cyril06 le Mer 14 Avr - 13:18, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
K'aanibalo
Admin


Masculin Nombre de messages : 1932
Date d'inscription : 13/07/2008

MessageSujet: Re: Apprendre les langues par les chansons   Lun 21 Déc - 19:39

Cyril06 a écrit:

[...]
A si metre en rota.
[...]
E méton clau sota.
[...]

J'ai remarqué que lorsqu'un mot se termine en -a, ce -a se prononce [o], n'est-ce pas ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://glottophile.forumperso.com
Cyril06
Sage glottophilien
Sage glottophilien


Masculin Nombre de messages : 527
Age : 38
Date d'inscription : 07/01/2009

MessageSujet: Re: Apprendre les langues par les chansons   Lun 21 Déc - 19:54

K'aanibalo a écrit:
J'ai remarqué que lorsqu'un mot se termine en -a, ce -a se prononce [o], n'est-ce pas ?

C'est juste, très bonne remarque !

En effet, en provençal, comme dans tous les autres dialectes de l'occitan (languedocien, gascon, limousin, auvergnat), le -A final se prononce [o] ouvert. Il n'y a que le niçois qui a gardé la prononciation finale en [a], à l'instar de l'italien. C'est d'ailleurs un des principaux éléments d'italianisme qui distingue le niçois du provençal.

C'est aussi pour ça que l'on trouve des différences importantes entre la norme graphique d'Alibert (classique) et celle de Mistral (phonétique). Ainsi, en graphie mistralienne, on écrirait tes exemples comme ceci:

A si metre en routo
E meton clau souto
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Cyril06
Sage glottophilien
Sage glottophilien


Masculin Nombre de messages : 527
Age : 38
Date d'inscription : 07/01/2009

MessageSujet: Re: Apprendre les langues par les chansons   Lun 5 Juil - 13:47

La libertat - chanson contestataire provençale

Tu que siás arderosa e nusa
Tu qu'as sus leis ancas tei ponhs
Tu qu'as una vòtz de cleron
Uei sòna sòna sòna a plens parmons
Ò bòna musa.

Siás la musa dei paurei gus
Ta cara es negra de fumada
Teis uelhs sènton la fusilhada
Siás una flor de barricada
Siás la Venús.

Dei mòrts de fam siás la mestressa,
D'aquélei qu'an ges de camiá
Lei sensa pan, lei sensa liech
Lei gus que van sensa soliers
An tei careças.
Mai leis autrei ti fan rotar,
Lei gròs cacans 'mbé sei familhas
Leis enemics de la paurilha
Car ton nom tu, ò santa filha
Es Libertat.

Ò Libertat coma siás bèla
Teis uelhs brilhon coma d'ulhauç
E croses, liures de tot mau,
Tei braç fòrts coma de destraus
Sus tei mamèlas.

Mai puei, perfés diés de mòts raucs
Tu pus doça que leis estelas
E nos treboles ò ma bèla
Quand baisam clinant lei parpèlas
Tei pès descauç.

Tu que siás poderosa e ruda
Tu que luses dins lei raions
Tu qu'as una vòtz de cleron
Uei sòna sòna a plens parmons
L'ora es venguda
Toi qui es ardente et nue
Toi qui as les poings sur les hanches
Toi qui as une voix de clairon
Aujourd'hui appelle appelle à plein poumons
Ô bonne muse.
Tu es la muse des pauvres gueux
Ta face est noire de fumée
Tes yeux sentent la fusillade
Tu es une fleur de barricade
Tu es la Vénus.
Des meurt-de-faim tu es la maîtresse
De ceux qui n'ont pas de chemise
Les sans-pain, les sans-lit
Les gueux qui vont sans souliers
Ont tes caresses.
Mais les autres te font roter
Les gros parvenus et leurs familles
Les ennemis des pauvres gens
Car ton nom, toi, ô sainte fille
Est Liberté.
Ô Liberté comme tu es belle
Tes yeux brillent comme des éclairs
Et tu croises, libres de tout mal,
Tes bras forts comme des haches
Sur tes mamelles.
Mais ensuite tu dis des mots rauques,
Toi plus douce que les étoiles
Et tu nous troubles, ô ma belle
Quand nous baisons, fermant les paupières,
Tes pieds nus.
Toi qui es puissante et rude
Toi qui brilles dans les rayons
Toi qui as une voix de clairon
Aujourd'hui appelle, appelle à pleins poumons
L'heure est venue.

http://www.youtube.com/watch?v=VZQRHMf_bPE&feature=related
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
K'aanibalo
Admin


Masculin Nombre de messages : 1932
Date d'inscription : 13/07/2008

MessageSujet: Re: Apprendre les langues par les chansons   Mer 7 Juil - 19:23

Espagnol Chanson de Juanes A Dios le pido : a Dieu je demande (et non pas "adieu les pieds" Content)
http://www.youtube.com/watch?v=filvhdzkylo


Espagnol Que mis ojos se despierten
con la luz de tu mirada
yo a Dios le pido...

Que mi madre no se muera
y que mi padre me recuerde
a Dios le pido
Que te quedes a mi lado
y que más nunca te me vayas mi vida
a Dios le pido
que mi alma no descanse
cuando de amarte se trate mi cielo
a Dios le pido...

Por los días que me quedan
y las noches que aun no llegan
yo a Dios le pido
por los hijos de mis hijos
y los hijos de tus hijos
a Dios le pido...

Que mi pueblo no derrame tanta sangre
y se levante mi gente
a Dios le pido
que mi alma no descanse
cuando de amarte se trate mi cielo
a Dios le pido...

Un segundo mas de vida para darte
y mi corazón entero entregarte
un segundo mas de vida para darte
y a tu lado para siempre yo quedarme
un segundo mas de vida
yo a Dios le pido...

Que si me muero sea de amor
y si me enamoro sea de vos
y que de tu voz sea este corazón
todos los días a Dios le pido
que si me muero sea de amor
y si me enamoro sea de vos
y que de tu voz sea este corazón
todos los días a Dios le pido
a Dios le pido.


Que mis ojos se despierten
con la luz de tu mirada
yo a Dios le pido...

Que mi madre no se muera
y que mi padre me recuerde
a Dios le pido
Que te quedes a mi lado
y que más nunca te me vayas mi vida
a Dios le pido
que mi alma no descanse
cuando de amarte se trate mi cielo
a Dios le pido...

Un segundo mas de vida para darte
y mi corazón entero entregarte
un segundo mas de vida para darte
y a tu lado para siempre yo quedarme
un segundo mas de vida
yo a Dios le pido...

Que si me muero sea de amor
y si me enamoro sea de vos
y que de tu voz sea este corazón
todos los días a Dios le pido
que si me muero sea de amor
y si me enamoro sea de vos
y que de tu voz sea este corazón
todos los días a Dios le pido(x3)


a Dios le pido.
Français Que mes yeux s'éveillent
à la lumière de ton regard
moi, à Dieu je demande...

Que ma mère ne meure pas
et que mon père se souvienne de moi
à Dieu je demande
Que tu restes à mes côtés
et que jamais plus tu ne partes mon amour
à Dieu je demande
Que mon âme ne soit pas fatiguée
quand il s'agit de t'aimer mon amour
à Dieu je demande...

Pour les jours qu'il me reste
et les nuits qui ne viennent pas encore
moi, à Dieu je le demande
Pour les enfants de mes enfants
et les enfants de tes enfants
à Dieu je demande...

Que mon peuple ne verse pas tant de sang
et que mon peuple se soulève
à Dieu je demande
Que mon âme ne soit pas fatiguée
quand il s'agit de t'aimer mon amour
à Dieu je demande...

Une seconde de plus de vie pour te la donner
et pour que mon cœur en entier se livre à toi
Une seconde de plus de vie pour te la donner
Et pour que je reste toujours à tes côtés
Une seconde de plus de vie
moi à Dieu je demande

Que si je meure se soit d'amour
Et que si je tombe amoureux se soit de vous
Et que de ta voix soit à ce cœur
tous les jours je demande à Dieu
Que si je meure se soit d'amour
Et que si je tombe amoureux se soit de vous
Et que de ta voix soit à ce cœur
tous les jours je demande à Dieu
à Dieu je demande


Que mes yeux s'éveillent
à la lumière de ton regard
moi, à Dieu je demande...

Que ma mère ne meure pas
et que mon père se souvienne de moi
à Dieu je demande
Que tu restes à mes côtés
et que jamais plus tu ne partes mon amour
à Dieu je demande
Que mon âme ne soit pas fatiguée
quand il s'agit de t'aimer mon amour
à Dieu je demande...

Une seconde de plus de vie pour te la donner
et pour que mon cœur en entier se livre à toi
Une seconde de plus de vie pour te la donner
Et pour que je reste toujours à tes côtés
Une seconde de plus de vie
moi à Dieu je demande

Que si je meure se soit d'amour
Et que si je tombe amoureux se soit de vous
Et que de ta voix soit à ce cœur
tous les jours je demande à Dieu
Que si je meure se soit d'amour
Et que si je tombe amoureux se soit de vous
Et que de ta voix soit à ce cœur
tous les jours je demande à Dieu(x3)


à Dieu je demande
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://glottophile.forumperso.com
Tigrou
Membre glottophilien
Membre glottophilien


Masculin Nombre de messages : 14
Age : 30
Date d'inscription : 26/09/2010

MessageSujet: Re: Apprendre les langues par les chansons   Sam 2 Oct - 20:21

Alors voilà une petite musique de mon enfance là "Makedonsko devojce" qui veut dire "La jeunne fille Macédonienne", je viens la partager avec vous bonne écoute et bon apprentissage =) !




Makedonski

Makedonsko devojce,
kitka šarena,
vo gradina nabrana,
dar podarena.

Refrain:
Dali ima n'ovoj beli svet
poubavo devojce od makedonce?
Nema, nema ne kese rodi
poubavo devojce od makedonce!

Nema dzvezdi policni
od tvoj'te oci.
Da se noke na nebo
den ke razdeni.

Refrain

Koga kosi razpletiš
kako koprina
licna si i policna
od samovila.

Refrain

Koga pesna zapee,
slavej nadpee.
Koga ora zaigra,
srce razigra.

Refrain


Français

Jeunes femmes de Macédoine,
plusieurs bouquets colorés,
fleurissent dans le jardin,
comme des cadeaux.

Refrain :
Existe-t-il dans le monde
plus belle femme qu'une macédonienne?
Il n'y en a aucune de née,
plus belle qu'une femme macédonienne.

Aucune étoile n'est plus belle
que vos yeux.
La nuit, ils illuminent le ciel,
comme si c'était l'aurore.

Refrain

Lorsque vous dénouez vos cheveux
comme de la soie,
vous êtes très belles,
plus belle que les fées.

Refrain

Lorsque vous chantez,
vous chantez mieux que le rossignol.
Lorsque vous dansez,
votre cœur danse.

Refrain
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Apprendre les langues par les chansons   Aujourd'hui à 9:01

Revenir en haut Aller en bas
 
Apprendre les langues par les chansons
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 2 sur 2Aller à la page : Précédent  1, 2
 Sujets similaires
-
» Comment apprendre une langue avec internet
» Guatemala: Apprendre l'espagnol ou grimper des volcans?
» Lui apprendre à ramper?
» Lui apprendre à faire de la roue.
» Apprendre au chien à rester seul

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Glottophile :: Autre :: Divers-
Sauter vers: