AccueilPortailEpingléArbreFAQS'enregistrerConnexion
Actualités : UN NOUVEAU FORUM EN PREPARATION !! : certains ont peut être remarqué que des sujets ont été déplacés ! Glottophile va bientôt laisser sa place à une autre plateforme!
Dernières mises à jour : Vous pouvez désormais préciser votre ou vos langues maîtrisées (depuis votre profil!)

Partagez | 
 

 La Cigale et la Fourmi

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Lezvaban
Oracle glottophilien
Oracle glottophilien


Masculin Nombre de messages : 878
Age : 29
Date d'inscription : 21/01/2009

MessageSujet: La Cigale et la Fourmi   Sam 13 Juin - 10:06

Français Français

La Cigale et la Fourmi

La Cigale, ayant chanté
Tout l'été,
Se trouva fort dépourvue
Quand la bise fut venue.
Pas un seul petit morceau
De mouche ou de vermisseau.
Elle alla crier famine
Chez la fourmi sa voisine,
La priant de lui prêter
Quelque grain pour subsister
Jusqu'à la saison nouvelle.
« Je vous paierai, lui dit-elle,
Avant l'oût, foi d'animal,
Intérêt et principal. »
La Fourmi n'est pas prêteuse ;
C'est là son moindre défaut.
« Que faisiez-vous au temps chaud ?
Dit-elle à cette emprunteuse.
--Nuit et jour à tout venant
Je chantais, ne vous déplaise.
--Vous chantiez ? j'en suis fort aise.
Eh bien ! dansez maintenant. »


Dernière édition par Lezvaban le Sam 13 Juin - 10:18, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Lezvaban
Oracle glottophilien
Oracle glottophilien


Masculin Nombre de messages : 878
Age : 29
Date d'inscription : 21/01/2009

MessageSujet: Re: La Cigale et la Fourmi   Sam 13 Juin - 10:11

Russe Russe

Стрекоза и Муравей

Попрыгунья Стрекоза
Лето красное пропела;
Оглянуться не успела,
Как зима катит в глаза.
Помертвело чисто поле;
Нет уж дней тех светлых боле,
Как под каждым ей листком
Был готов и стол и дом.
Всё прошло: с зимой холодной
Нужда, голод настаёт;
Стрекоза уж не поёт;
И кому же в ум пойдёт
На желудок петь голодный!
Злой тоской удручена,
К Муравью ползет она:
«Не оставь меня, кум милый!
Дай ты мне собраться с силой
И до вешних только дней
Прокорми и обогрей!» —
«Кумушка, мне странно это:
Да работала ль ты в лето?» —
Говорит ей Муравей.
«До того ль, голубчик, было?
В мягких муравах у нас —
Песни, резвость всякий час,
Так что голову вскружило». —
«А, так ты...» — «Я без души
Лето целое всё пела». —
«Ты всё пела? Это дело:
Так поди же, попляши!»


Dernière édition par Lezvaban le Sam 13 Juin - 10:18, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Lezvaban
Oracle glottophilien
Oracle glottophilien


Masculin Nombre de messages : 878
Age : 29
Date d'inscription : 21/01/2009

MessageSujet: Re: La Cigale et la Fourmi   Sam 13 Juin - 10:12

Arménien Arménien

ՃՊՈՒՌՆ ՈՒ ՄՐՋՅՈՒՆԸ TJpouRn ou Mrdjyoune

Թռի-վռի T'Ri-vRi
Մի ճպուռ, Mi tjpouR
Ողջ ամառը Voghdj amaRe
Շուռ ու մուռ, ShouR ou mouR
Երգեց, ճռռաց. Erguèts, tjRRats
Ճռճռաց: tjRtjRats
Մին էլ, ըհը՜, Min él eHe
Ձմեռը, DzmèRe
Փռեց իրա P'Rèts ira
Թևերը. T'èvère
Բացեց գորգը Batsèts gorge
Սպիտակ, Spitak
Դաշտերն առավ Dashtèrn arav
Ձյունի տակ: Dzyouni tak
Անցան պայծառ օրերը, Antsan paytzaR orère
Էլ ո՞ րն ասեմ, Èl vorn asèm
Էլ ո՞ րը, él vore
Երբ ամեն մի Yérb amèn mi
Թփի տակ T'p'i tak
Թե սեղան կար, T'é séghan kar
Թե օթյակ: T'é ot'yak
Եկան օրեր Yékan orér
Ցրտաշունչ, Tsrtashountch
Ճպուռն ընկավ TjpouRn enkav
Լուռ ու մունջ. LouR ou moundj
Քաղցած փորին Qaghtsatz p'orin
Էլ ի՜նչ երգ, Èl intch yèrg
Ցուրտը տարավ Tsourte tarav
Ոտ ու ձեռք: Vot ou dzèRq
Զընգր-զընգր Zngr-zngr
Դողալով, Doghalov
Ծանր-ծանր Tzanr-tzanr
Սողալով Soghalov
Նա մրջյունին Na mrdjyounin
Ասում էր. asoum ér
- Գլխիդ մատաղ, Glkhit matagh
Սանամե՛ր, Sanamèr
Մի ճա՛ր արա Mi tjar ara
Շունչ առնեմ, Shountch aRnèm
Ցրտից, սովից Tsrtits sovits
Չմեռնեմ: TchmèRnèm
Կերակրի՛, Kèrakri
Տաքացրու՛, Taqatsrou
Մինչև գարուն Mintchèv garoun
Ապրեցրու: Arètsrou
- Ի՜նչ խաբար է, Intch khabar é
Սանիկս, Saniks
Զարմանում եմ, Zarmanoum ém
Ջանիկս, Djaniks
Չաշխատեցի՞ր Tchashkhatètsir
Ամառը, amaRe
Ասա՛, ինչ էր asa intch ér ?
Պատճառը: patjaRe
- Էդպես բանի, Èdpes bani
Սանամե՛ր, Sanamèr
Էլ ժամանակ Èl jamanak
Ո՞ վ ուներ. ov ounér
Էն խոտերում Èn khotéroum
Բուրավետ Bouravét
Երգում էինք Yérgoum èinq
Մերոնց հետ... Méronts hét
- Ուրեմն դու՞ ... Ourémn dou?
- Այո՛, ես Aÿo yés
Ողջ ամառը voghdj amaRe
Դեն ու դես Dén ou dés
Երգում էի Yérgoum éi
Մշտապես: Mshtapés
- Երգո՞ւ մ էիր... Yérgoum éir
Շատ բարի, shat bari
Այժմ էլ բռնի aÿjm él bRni
Վեր-վերի, Vér-veri
Քամին ծափ տա, Qamin tzap' ta
Դու պարի՛: Dou pari


Dernière édition par Lezvaban le Mar 16 Juin - 19:30, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Lezvaban
Oracle glottophilien
Oracle glottophilien


Masculin Nombre de messages : 878
Age : 29
Date d'inscription : 21/01/2009

MessageSujet: Re: La Cigale et la Fourmi   Sam 13 Juin - 10:18

Anglais Anglais

The Ant and the Grasshopper

A Grasshopper gay
Sang the summer away,
And found herself poor
By the winter's first roar.
Of meat or of bread,
Not a morsel she had!
So a begging she went,
To her neighbour the ant,
For the loan of some wheat,
Which would serve her to eat,
Till the season came round.
"I will pay you," she saith,
"On an animal's faith,
Double weight in the pound
Ere the harvest be bound."
The ant is a friend
(And here she might mend)
Little given to lend.
"How spent you the summer?"
Quoth she, looking shame
At the borrowing dame.
"Night and day to each comer
I sang, if you please."
"You sang! I'm at ease;
For 'tis plain at a glance,
Now, ma'am, you must dance."
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Lezvaban
Oracle glottophilien
Oracle glottophilien


Masculin Nombre de messages : 878
Age : 29
Date d'inscription : 21/01/2009

MessageSujet: Re: La Cigale et la Fourmi   Sam 13 Juin - 10:21

Italien Italien

La Cicala e la Formica

La Cicala che imprudente
tutto estate al sol cantò,
provveduta di niente
nell'inverno si trovò,
senza più un granello e senza
una mosca in la credenza.

Affamata e piagnolosa
va a cercar della Formica
e le chiede qualche cosa,
qualche cosa in cortesia,
per poter fino alla prossima
primavera tirar via:
promettendo per l'agosto,
in coscienza d'animale,
interessi e capitale.

La Formica che ha il difetto
di prestar malvolentieri,
le dimanda chiaro e netto:
- Che hai tu fatto fino a ieri?
- Cara amica, a dire il giusto
non ho fatto che cantare
tutto il tempo. - Brava ho gusto;
balla adesso, se ti pare.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Lezvaban
Oracle glottophilien
Oracle glottophilien


Masculin Nombre de messages : 878
Age : 29
Date d'inscription : 21/01/2009

MessageSujet: Re: La Cigale et la Fourmi   Sam 13 Juin - 10:24

Portugais Portugais

A Cigarra e a Formiga

Uma cigarra feliz
Passou o verão se divertindo,
E no primeiro dia de inverno,
Viu que estava faminta,
De carne e pão
Nenhum pedaço tinha!
Então como pedinte foi
À sua vizinha formiga
Para pedir emprestado
Um pouco de trigo para comer
Até a estação acabar.
"Eu lhe pagarei", disse ela
"Com palavra de animal
Duas vezes a mais
Antes da colheita acabar."
A formiga gosta de ajudar
(E possa a auxiliar)
Dando um pouco para emprestar
"Como passou o verão?"
Perguntou sem hesitação
À pedinte de pão
"De dia e noite cheguei
Cantando o verão passei."
"Você cantava?
Agora terás que dançar."
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Lezvaban
Oracle glottophilien
Oracle glottophilien


Masculin Nombre de messages : 878
Age : 29
Date d'inscription : 21/01/2009

MessageSujet: Re: La Cigale et la Fourmi   Sam 13 Juin - 10:31

Espagnol Espagnol

La Cigarra y la Hormiga

Cantando la cigarra
pasó el verano entero,
sin hacer provisiones
allá para el invierno.
Los fríos la obligaron
a guardar el silencio
y acogerse al abrigo
de su estrecho aposento.
Vióse desproveída
del precioso sustento,
sin moscas, sin gusanos,
sin trigo y sin centeno.
Habitaba la hormiga
allí tabique en medio,
y con mil expresiones
de atención y respeto
le dijo: "Doña Hormiga,
pues que en vuestros graneros
sobran las provisiones
para vuestro alimento,
prestad alguna cosa
con que viva este invierno
esta triste cigarra
que, alegre en otro tiempo,
nunca conoció el daño,
nunca supo temerlo.
No dudéis en prestarme,
que fielmente prometo
pagaros con ganancias,
por el nombre que tengo."
La codiciosa hormiga
respondió con denuedo.
ocultando a la espalda
las llaves del granero:
"¡Yo prestar lo que gano
con un trabajo inmenso!
Dime, pues, holgazana:
¿Que has hecho en el buen tiempo?"
"Yo —dijo la cigarra—.
A todo pasajero
cantaba alegremente,
sin cesar ni un momento.
¡Hola! ¿Con que cantabas
cuando yo andaba al remo?
¡Pues ahora que yo como,
baila, pese a tu cuerpo!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: La Cigale et la Fourmi   Aujourd'hui à 7:00

Revenir en haut Aller en bas
 
La Cigale et la Fourmi
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» LA CIGALE ET LA FOURMI ... MARSEILLAISES
» la cigale et la fourmi:devoir N3 Niveau:2am:
» Texte des dialogues la cigale et la fourmi:
» La cigale et la fourmi version arabe
» la cigale et la fourmi mp3

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Glottophile :: Les langues en général :: Toutes les langues-
Sauter vers: