AccueilPortailEpingléArbreFAQS'enregistrerConnexion
Actualités : UN NOUVEAU FORUM EN PREPARATION !! : certains ont peut être remarqué que des sujets ont été déplacés ! Glottophile va bientôt laisser sa place à une autre plateforme!
Dernières mises à jour : Vous pouvez désormais préciser votre ou vos langues maîtrisées (depuis votre profil!)

Partagez | 
 

 Poème traduit

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
langues
Membre glottophilien
Membre glottophilien


Masculin Nombre de messages : 12
Age : 59
Date d'inscription : 12/03/2010

MessageSujet: Poème traduit   Ven 12 Mar - 17:56

Bonjour à tous,

Je voudrais vous suggerer ce lien
un poème d'amour traduit en 260 langues, avec dans beaucoup de cas des audios de natifs qui les disent.

Poème | Traductions

Peut être aurais en retour vos suggestions, corrections, apports
merci
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://pouemes.free.fr
K'aanibalo
Admin


Masculin Nombre de messages : 1932
Date d'inscription : 13/07/2008

MessageSujet: Re: Poème traduit   Dim 14 Mar - 14:23

Bonjour,

C'est intéressant.
Ces traductions sont elles 100% fiables ?
Dommage que le poème tourne sur lui même et gêne la lecture !
Merci pour le lien Content
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://glottophile.forumperso.com
langues
Membre glottophilien
Membre glottophilien


Masculin Nombre de messages : 12
Age : 59
Date d'inscription : 12/03/2010

MessageSujet: Re: Poème traduit   Dim 14 Mar - 14:37

Salut K'aanibalo

La plus part des traductions sont correctes oui! A force d'avoir ete verifiees et reverifiees!
Les langues les plus rares pour bon nombre d'entre elles ont ete traduites par des chercheurs, cnrs, universitaires etc

mais c'est aussi l'objet de mon post pour des mises à jour de votre part
s'il tourne c'est pour garder tout son sens et sa specificité
pour arreter le script il suffit de passer la souris dessus


Dernière édition par langues le Dim 14 Mar - 15:33, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://pouemes.free.fr
K'aanibalo
Admin


Masculin Nombre de messages : 1932
Date d'inscription : 13/07/2008

MessageSujet: Re: Poème traduit   Dim 14 Mar - 15:05

Très bien Content
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://glottophile.forumperso.com
Español
Modérateur
Modérateur


Masculin Nombre de messages : 274
Age : 25
Date d'inscription : 10/09/2008

MessageSujet: Re: Poème traduit   Dim 14 Mar - 15:15

Le choix des langues est absolument remarquable !
Depuis quand ce site existe-t-il ? En êtes vous l'auteur ?

Au passage, merci de vous être inscrit !

_________________
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
langues
Membre glottophilien
Membre glottophilien


Masculin Nombre de messages : 12
Age : 59
Date d'inscription : 12/03/2010

MessageSujet: Re: Poème traduit   Dim 14 Mar - 15:31

oui je suis l'auteur du poème
et du site
http://www.facebook.com/poete.bellon
http://facebook.com/pages/poeme/134258430696

Je prefere que les traductions soient faites par des natifs
si vous avez des amis dont la langue natale est sur ma page, ils peuvent verifier
si je n'ai pas l'audio dans leur langue je serais super heureux s'ils acceptaient de s'enregistrer
si leur langue est une langue que je n'ai pas suis preneur de leur traduction bien sur

j'ai une page de presentation en anglais qui pourraient leur etre utile

Love poem | Translations

s'il y a ici un latiniste suis preneur d'une verification de la version latine
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://pouemes.free.fr
Lezvaban
Oracle glottophilien
Oracle glottophilien


Masculin Nombre de messages : 878
Age : 29
Date d'inscription : 21/01/2009

MessageSujet: Re: Poème traduit   Dim 14 Mar - 21:41

Bonjour, J'ai écouté le poème en arménien...
il n'y a pas de fautes, sauf la lecture ne corrspond pas tout à fait à ce qui est écrit.
il y a marqué ...bayts inch arag é NA anhétanoum.... et le lecteur lit ....bayts intch arag é AÿN anhètanoum....
L'erreur est plustôt dans le texte écrit.

Et puis, ( mon avis personnel ) Je n'aime pas le classement des langues.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
langues
Membre glottophilien
Membre glottophilien


Masculin Nombre de messages : 12
Age : 59
Date d'inscription : 12/03/2010

MessageSujet: Re: Poème traduit   Dim 14 Mar - 21:55

salut lezvaban

si tu es sure de toi, tu saurais reecrire avec l'alphabet armenien sans l'erreur?
l'audio a ete fait par la radio tv nationale armenienne, pourtant ils ne m'ont rien signalé en me l'envoyant, de plus la traductrice pour l'armenien etait armenienne et parlait tres bien francais


Dernière édition par langues le Lun 15 Mar - 0:40, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://pouemes.free.fr
Lezvaban
Oracle glottophilien
Oracle glottophilien


Masculin Nombre de messages : 878
Age : 29
Date d'inscription : 21/01/2009

MessageSujet: Re: Poème traduit   Dim 14 Mar - 22:42

langues a écrit:
salut lezvaban

si tu es sure de toi, tu saurais reecrire avec l'alphabet armenien sans l'erreur?
l'audio a ete fait par la radio tv nationale armenienne, pourtant ils ne m'ont rien signalé en me l'envoyant, de plus la traductrice pour l'armenin etait armenienne et parlait tres bien francais

En fait, l'erreur est petite mais bien profonde....
NA = il, lui ... Aÿn = celui, ce , cela .. donc le poème est traduit : il est mon dernier "je t'aime" au lieu de "c'est mon dernier poème.... "

le poème sans erreur :

Քո արտացոլումը հայելու մեջ
Իմ ամենագեղեցիկ պոեմն է:
Բայց ինչ արագ է այն անհետանում
Սա իմ վերջին «Ես քեզ սիրում եմ»-ն է:
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
langues
Membre glottophilien
Membre glottophilien


Masculin Nombre de messages : 12
Age : 59
Date d'inscription : 12/03/2010

MessageSujet: Re: Poème traduit   Dim 14 Mar - 23:40

merci levzaban

Citation :
En fait, l'erreur est petite mais bien profonde....
NA = il, lui ... Aÿn = celui, ce , cela .. donc le poème est traduit : il est mon dernier "je t'aime" au lieu de "c'est mon dernier poème.... "

je suppose que tu veux dire "il est mon dernier "je t'aime" au lieu de c'est mon dernier "je t'aime"

je ne pige pas

j'ai sur internet, exactement la meme chose que ce que tu me donnes à deux espaces pres pour cette derniere ligne

վ ե րջին contre վերջին

des differences d'espaces egalement pour la ligne 1 et 2

la seule difference est pour la ligne 3 tu mets այն alors que j'ai նա qui doit correspondre à il s'efface
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://pouemes.free.fr
Lezvaban
Oracle glottophilien
Oracle glottophilien


Masculin Nombre de messages : 878
Age : 29
Date d'inscription : 21/01/2009

MessageSujet: Re: Poème traduit   Lun 15 Mar - 1:33

langues a écrit:
merci levzaban

Citation :
En fait, l'erreur est petite mais bien profonde....
NA = il, lui ... Aÿn = celui, ce , cela .. donc le poème est traduit : il est mon dernier "je t'aime" au lieu de "c'est mon dernier poème.... "

je suppose que tu veux dire "il est mon dernier "je t'aime" au lieu de c'est mon dernier "je t'aime"

je ne pige pas

j'ai sur internet, exactement la meme chose que ce que tu me donnes à deux espaces pres pour cette derniere ligne

վ ե րջին contre վերջին

des differences d'espaces egalement pour la ligne 1 et 2

la seule difference est pour la ligne 3 tu mets այն alors que j'ai նա qui doit correspondre à il s'efface

:) en un mot il faut mettre "C'est" au lieu de "il est", c'est à dire "Aÿn" contre "Na" .
puis les espaces je pensais que c'est une erreur technique.... Tu peux recopier ce que j'ai noté en haut .. c'est just à 100% sans fautes
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
langues
Membre glottophilien
Membre glottophilien


Masculin Nombre de messages : 12
Age : 59
Date d'inscription : 12/03/2010

MessageSujet: Re: Poème traduit   Lun 15 Mar - 2:10

suis desolé je ne pige pas, tu as sans doute mal vu sur internet, il n'y a aucune difference entre ce que j'ai et ce que tu me donnes pour cette la 4eme ligne excepté 2 espaces
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://pouemes.free.fr
Lezvaban
Oracle glottophilien
Oracle glottophilien


Masculin Nombre de messages : 878
Age : 29
Date d'inscription : 21/01/2009

MessageSujet: Re: Poème traduit   Lun 15 Mar - 2:36

Dans la troisième ligne y a marqué "bayts inch arag é NA anhètanoum", donc ça il faut corriger, mettre AYN contre NA
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
langues
Membre glottophilien
Membre glottophilien


Masculin Nombre de messages : 12
Age : 59
Date d'inscription : 12/03/2010

MessageSujet: Re: Poème traduit   Lun 15 Mar - 2:44

ok donc il s'agit de la 3eme ligne, rien à voir avec c'est mon dernier etc...

այն aulieu de նա

par contre si je comprend, ce n'est pas ce qui est ecrit qui est mauvais c'est plutôt ce que dit la voix

ca doit etre il s'efface et non ca s'efface, en tous cas si c'est ca c'est mineur
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://pouemes.free.fr
Lezvaban
Oracle glottophilien
Oracle glottophilien


Masculin Nombre de messages : 878
Age : 29
Date d'inscription : 21/01/2009

MessageSujet: Re: Poème traduit   Lun 15 Mar - 2:56

langues a écrit:
ok donc il s'agit de la 3eme ligne, rien à voir avec c'est mon dernier etc...

այն aulieu de նա

par contre si je comprend, ce n'est pas ce qui est ecrit qui est mauvais c'est plutôt ce que dit la voix

ca doit etre il s'efface et non ca s'efface, en tous cas si c'est ca c'est mineur

Oui, Je me suis trompé pour la phrase "c'est mon denier" ( mes excuses )
l'erreur est seulement dans la troisieme ligne, dans le texte ECRIT, la voix dit bien ! :)
par contre l'erreur n'est pas mineur , en arménien c'est une grosse faute
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
langues
Membre glottophilien
Membre glottophilien


Masculin Nombre de messages : 12
Age : 59
Date d'inscription : 12/03/2010

MessageSujet: Re: Poème traduit   Lun 15 Mar - 11:27

bon ok
merci levzaban

juste pour moi pour bien comprendre

նա անհետանւմ = quoi?
et
այն անհետանում = quoi?

pour savoir par rapport à l'original francais
si c'est
նա անհետանւմ ou այն անհետանում qu'on doit considerer comme bon


Dernière édition par langues le Lun 15 Mar - 16:51, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://pouemes.free.fr
K'aanibalo
Admin


Masculin Nombre de messages : 1932
Date d'inscription : 13/07/2008

MessageSujet: Re: Poème traduit   Lun 15 Mar - 13:00

langues a écrit:
[...]
s'il tourne c'est pour garder tout son sens et sa specificité
pour arreter le script il suffit de passer la souris dessus

Oui, pour les alphabets que l'on peut reconnaître, comme le géorgien, le russe, etc.
Mais par exemple, le poème en sémaphore, de même pour le braille ou le morse, nous ne pouvons distinguer avec exactitude, où commence le poème.

J'espère que mes critiques ne vous dérangent pas et que vous ne percevez pas mes remarques comme des ''attaques''
Enchanté
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://glottophile.forumperso.com
langues
Membre glottophilien
Membre glottophilien


Masculin Nombre de messages : 12
Age : 59
Date d'inscription : 12/03/2010

MessageSujet: Re: Poème traduit   Lun 15 Mar - 14:10

salut kannibalo

as tu ete poste sur ma page, je n'y suis pas retourne

braille, morse, semaphore (sont vraiment juste un amusement), ils fonctionnent pareillement que georgien etc
et tu peux stopper l'animation de la meme facons avec ta souris dessus
je n'ai pas compris le probleme pour eux

pour lezvadan,

Voilà j'ai mis ce que tu m'as transmis
si tu vois encore l'ancienne version, efface les temporaires de ton navigateur, ou bien une fois le popu ouvert appuis sur la touche F5 pour l'actualiser

je vois deux autres differences avec ce que j'avais
pour la ligne 4 j'ai սիրւմ et tu mets սիրում
et la 3 j'avais անհետանւմ et tu mets անհետանում

dis moi si tout est bien comme ca fait la meme taille ce n'est pas trop difficile a modifier
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://pouemes.free.fr
Lezvaban
Oracle glottophilien
Oracle glottophilien


Masculin Nombre de messages : 878
Age : 29
Date d'inscription : 21/01/2009

MessageSujet: Re: Poème traduit   Lun 15 Mar - 20:18

նա անհետանում = il disparaît ( animé ( personnes ))
այն անհետանում = il disparaît ( inanimé ( plantes, objets, idées abstraites, animaux etc. ))

en arménien on ne peut pas dire նա pour une plante par exemple

սիրւմ / սիրում = ւ = u, ու = ou.... pour dire Je t'aime on dit Yes Kez SirOUm em:

P.S Dans la grammaire arménienne les animaux sont "inanimé" , dans la grammaire russe il sont "animé" ( mais c'est une autre histoire ..... )
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
langues
Membre glottophilien
Membre glottophilien


Masculin Nombre de messages : 12
Age : 59
Date d'inscription : 12/03/2010

MessageSujet: Re: Poème traduit   Lun 15 Mar - 20:38

je suppose que tu as vu le resultat

et merci pour tes precisions Lezvaban
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://pouemes.free.fr
Lezvaban
Oracle glottophilien
Oracle glottophilien


Masculin Nombre de messages : 878
Age : 29
Date d'inscription : 21/01/2009

MessageSujet: Re: Poème traduit   Lun 15 Mar - 20:47

Oui j'ai vu le résultat ! Content C'est bien
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
langues
Membre glottophilien
Membre glottophilien


Masculin Nombre de messages : 12
Age : 59
Date d'inscription : 12/03/2010

MessageSujet: Re: Poème traduit   Lun 15 Mar - 22:29

ben merci alors
celle ci est aux petits oignons maintenant
j'espere recuperer 3 ou 4 nouveaux audios prochainement
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://pouemes.free.fr
Shüdyr
Modérateur
Modérateur


Masculin Nombre de messages : 200
Age : 47
Date d'inscription : 16/07/2008

MessageSujet: Re: Poème traduit   Ven 19 Mar - 6:43

Bonjour une nouvelle fois à tout le monde ici !

C'est décidément ma séance « connexion à Glottophile »...

Un très grand bravo pour votre site plus que réussi ! J'ai particulièrement apprécié les traductions géorgienne, kabarde, tsakur, mari et chuuk, langue de Micronésie méconnue dont personne ne parle jamais alors qu'elle est si poétique (il faudrait faire une fiche sur elle) !

Si je peux vous être d'une aide quelconque, ce sera avec plaisir, soyez-en certain.

Bonne continuation aux glottophiliens ! Enchanté
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
langues
Membre glottophilien
Membre glottophilien


Masculin Nombre de messages : 12
Age : 59
Date d'inscription : 12/03/2010

MessageSujet: Re: Poème traduit   Ven 19 Mar - 11:30

Bonjour Shüdyr
et merci pour ton gentil commentaire
Si cela vous interesse, j'ai depuis hier du shuar (jivaro)
Traduction shuar

Sinon, Kannibalo je n'ai pas vu sur ma page de fan de facebook une petit message pour glottophile, tu peux bien sur
Kannibalo: Avec un tel pseudo, vas donc voir comment se traduit "je t'aime" dans le poème en papou kuanua
Personnellement j'adore
amicalement
http://www.facebook.com/pages/poeme/134258430696
http://www.facebook.com/poete.bellon
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://pouemes.free.fr
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Poème traduit   Aujourd'hui à 9:02

Revenir en haut Aller en bas
 
Poème traduit
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» La triste vie d'un cochon (poème)
» poème (Jacques Roubaud)
» Poème africain
» La fourrure (poème)
» Poème inventé par moi-même

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Glottophile :: Autre :: Sites-
Sauter vers: