AccueilPortailEpingléArbreFAQS'enregistrerConnexion
Actualités : UN NOUVEAU FORUM EN PREPARATION !! : certains ont peut être remarqué que des sujets ont été déplacés ! Glottophile va bientôt laisser sa place à une autre plateforme!
Dernières mises à jour : Vous pouvez désormais préciser votre ou vos langues maîtrisées (depuis votre profil!)

Partagez | 
 

 Transcriptions de l'alphabet arabe à l'alphabet latin

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
K'aanibalo
Admin


Masculin Nombre de messages : 1932
Date d'inscription : 13/07/2008

MessageSujet: Transcriptions de l'alphabet arabe à l'alphabet latin   Mer 14 Avr - 15:59

Bonjour,

Je ne parviens pas à trouver à quoi correspondent certaines transcriptions, par exemple, dans ce texte :

" al_maskîn ... al_maskîn fi hmûmû sayir yilâlî
3âyam fal_fqayaç 3ûma maHmûma
shi maftûn b_mâlû sâyir yat3âla
layaH arrzâna fi qhawî maHrûma
3âyam bel_qçayar w lilât atlâli
w kharfân madhbûHa wal_bnât maghrûma
lâ Hurma bqât... lâ Hurma bqât lâ dîn lâ 3ibâda "
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://glottophile.forumperso.com
Laranjinha
Oracle glottophilien
Oracle glottophilien


Masculin Nombre de messages : 723
Age : 25
Date d'inscription : 29/11/2008

MessageSujet: Re: Transcriptions de l'alphabet arabe à l'alphabet latin   Dim 18 Avr - 21:06

Les chiffres représentent des lettres arabes. C'est du langage sms, il me semble ! Béotien
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
K'aanibalo
Admin


Masculin Nombre de messages : 1932
Date d'inscription : 13/07/2008

MessageSujet: Re: Transcriptions de l'alphabet arabe à l'alphabet latin   Dim 18 Avr - 22:49

Oui je savais que ces lettres représentaient des lettres arabes, mais que représentent ces transcriptions ? Quel est le son propre à chacune d'elle ?
Enchanté
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://glottophile.forumperso.com
Laranjinha
Oracle glottophilien
Oracle glottophilien


Masculin Nombre de messages : 723
Age : 25
Date d'inscription : 29/11/2008

MessageSujet: Re: Transcriptions de l'alphabet arabe à l'alphabet latin   Lun 19 Avr - 22:01

Je sais pas du tout. Sanglots Sympathique
Peut-être Shüdyr !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
redaiwa
Membre timide
Membre timide


Masculin Nombre de messages : 2
Age : 48
Date d'inscription : 10/03/2015

MessageSujet: Re: Transcriptions de l'alphabet arabe à l'alphabet latin   Mar 10 Mar - 13:01

K'aanibalo a écrit:
Bonjour,

Je ne parviens pas à trouver à quoi correspondent certaines transcriptions, par exemple, dans ce texte :

" al_maskîn ... al_maskîn fi hmûmû sayir yilâlî
3âyam fal_fqayaç 3ûma maHmûma
shi maftûn b_mâlû sâyir yat3âla
layaH arrzâna fi qhawî maHrûma
3âyam bel_qçayar w lilât atlâli
w kharfân madhbûHa wal_bnât maghrûma
lâ Hurma bqât... lâ Hurma bqât lâ dîn lâ 3ibâda "

Salam K'aanibalo. Salam tout le monde.

Ce texte semble être un poème populaire écrit en dialecte peut-être marocain. je n'arrive pas à comprendre tous les mots mais je peux m'essayer à une traduction du sens général :

al_maskîn ... al_maskîn fi hmûmû sayir yilâlî 
le pauvre ... le pauvre soucieux errant la nuit 
3âyam fal_fqayaç 3ûma maHmûma 
nageant dans un bain de soucis 
shi maftûn b_mâlû sâyir yat3âla 
troublé ... ???
layaH arrzâna fi qhawî maHrûma 
fréquentant des cafés interdits
3âyam bel_qçayar w lilât atlâli 
???
w kharfân madhbûHa wal_bnât maghrûma 
des moutons égorgés et les filles amoureuses
lâ Hurma bqât... lâ Hurma bqât lâ dîn lâ 3ibâda
il n'y a plus de pudeur... ni pudeur ni foi ni prière

Pour la transcription, certains sons arabes n'ayant pas d'équivalent en alphabet latin, on a pris l'habitude d'utiliser certains symboles pour les transcrire, à l'exemple de :
3 ou parfois 4 : pour la lettre "ayn" comme dans "3omar" (prénom)
H : pour la lettre "Ha" comme dans "Hayet" (prénom)
h ou 7 : pour la lettre "ha" comme dans "hilel" (croissant lunaire)
9 : pour la lettre "qaf" comme dans "qamar" (lune)
2 : pour la "hamza" comme dans "bi2r" (puits)

Quant à l'accent circonflexe sur les lettre, c'est pour l'emphase (en arabe, on dit "al-madd") càd prolonger un petit peu la prononciation des voyelles. C'est utile pour différencier deux mots ayant la même transcription en latin: Par exemple "zâ2ir" se prononce "zaaa2ir" et veut dire "visiteur". Quant à "za2îr" (rugissement du lion) se prononce "za2iiir" et veut dire "rugissement du lion".

La langue arabe est peut-être  Assomé  pour certains, ou bien carrément  Ambulance pour d'autres mais grâce à la  Lecture  et à l' En danger  de nous tous, on en devient vite  Amoureux .  

J'espère avoir modestement éclairé votre lanterne.

 Content


Dernière édition par redaiwa le Mar 10 Mar - 16:04, édité 1 fois (Raison : fautes d'orthographe (j'en ai horreur))
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Transcriptions de l'alphabet arabe à l'alphabet latin   Aujourd'hui à 4:04

Revenir en haut Aller en bas
 
Transcriptions de l'alphabet arabe à l'alphabet latin
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» L'alphabet sur des ailes de papillons
» Alphabet
» problem d'alphabet
» un petit jeu? L'alphabet Disney!
» [WPF] ABC, réviser votre alphabet

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Glottophile :: Les langues par familles :: Famille afro-asiatique-
Sauter vers: