AccueilPortailEpingléArbreFAQS'enregistrerConnexion
Actualités : UN NOUVEAU FORUM EN PREPARATION !! : certains ont peut être remarqué que des sujets ont été déplacés ! Glottophile va bientôt laisser sa place à une autre plateforme!
Dernières mises à jour : Vous pouvez désormais préciser votre ou vos langues maîtrisées (depuis votre profil!)

Partagez | 
 

 Occitan (provençal) - Occitan (provençau)

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2
AuteurMessage
Cyril06
Sage glottophilien
Sage glottophilien


Masculin Nombre de messages : 527
Age : 38
Date d'inscription : 07/01/2009

MessageSujet: Re: Occitan (provençal) - Occitan (provençau)   Mer 6 Oct - 11:58

Exercices

1/ Revirar dau francés au provençau:

1/ Quel âge as-tu ?
2/ J’ai vingt ans.
3/ J’en ai vingt-et-un.
4/ J’ai vingt-sept balais !
5/ Nous avons tous la vingtaine !
6/ Ca alors ! Vous avez dix neuf ans ?
7/ C’est une plaisanterie ! Il a vingt ans.
8/ Tu te trompes ! Il n’a pas encore la trentaine !
9/ Il en a tout juste vingt.
10/ J’ai oublié ses amis qui sont plus jeunes.
11/ Sais-tu quel âge il a ?
12/ Non, je ne connais pas ses amis.
13/ Il est donc le plus jeune du groupe ?
14/ Je connais le grand blond.
15/ Je sais qu’il a vingt ans et qu’il s’appelle Patrick.

2/ Respondre ai questions dau tèxte:

1/ Quant d’ans a Miqueu ?
2/ E quant n’an Mirèlha e Elena ?
3/ Mirèlha es encara jove ò vièlha ?
4/ Tot lo grope a mai de vint ans ?
5/ Coma li díson au mai jove dau grope ?
6/ Quant d’ans an eu e seis amics ?
7/ Coma li díson au grand blond ?
8/ Es un amic de Julian ?
9/ E quant a d’ans alòr ?
10/ I a d’estudiants dins lo grope qu’an mai de trenta ans ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Cyril06
Sage glottophilien
Sage glottophilien


Masculin Nombre de messages : 527
Age : 38
Date d'inscription : 07/01/2009

MessageSujet: Re: Occitan (provençal) - Occitan (provençau)   Mer 6 Oct - 12:20

Cinquena leiçon (Cinc - 5)

Mirèlha : Vau à l’escòla, vèn embé ieu, ti fau visitar l’escòla !
Miqueu : Avèm encara lo temps d'i anar ?
Mirèlha : Ben òc ! L’escòla clava dins una ora.
Miqueu : Perfèct, alòr anèm à l’escòla lèu-lèu !
Elena : Ai enveja de venir tamben, pòdi anar ensems mé vautres ?
Mirèlha : Dau segur ! Pòdes venir mé nautres ! Siés d’acòrdi Miqueu ?
Miqueu : Mi desrantja pas, i a pas de problèma !
Elena : Mercé ! Alòr i anam ensems.
Miqueu : Vaquí lo professor, que s’en va segurament à l'ostau !
Elena : Non ! Segon ieu va au cinema. N’en sieu segura, lo vesi ailà cada vèndres de sera.
Mirèlha : E sa frema, la veses sovent emb’eu ?
Elena : La vesi tamben. Van totjorn ensems vèire de films.
Miqueu : Nos pòu convidar un còup embé tot nòstre grope ?
Mirèlha : Es pas una marrida idèa ! Lo cau demandar !


Vocabulari:

Vau à l’escòla - (Je) vais à l'école
Pòdi anar à l’escòla - (Je) peux aller à l'école
Anar ensems - Aller ensemble
Anèm à l’escòla !* - Allons à l'école !
I anam ensems !* - (Nous) y allons ensemble !
Vaquí lo professor, que s’en va** - Voilà le professeur, qui s'en va
Lo professor va au cinema - Le professeur va au cinéma
Vas emb’eu - (Tu) vas avec lui
Van totjorn ensems - (Ils) vont toujours ensemble

Ti fau visitar l’escòla ! - (Je) te fais visiter l'école !
Mi desrantja pas ! - (Ca) ne me dérange pas
Lo sabi - (Je) le sais
Lo vesi - (Je) le vois
Li cau demandar - (Il) faut lui demander*
Nos pòu convidar - (Il) peut nous inviter*

I a - (Il) y a
I anar - Y aller
I anèm ! - Allons-y !
I a pas de problèma ! - Il n'y a pas de problème !
I va totjorn - (Il) y va toujours
Li vas emb’eu - (Tu) y vas avec lui
S’en va à l'ostau - (Il) s'en va à la maison
N’en sieu segura ! - (J')en suis sure !

Ai enveja - (J')ai envie
Es pas lo professor - Ce n'est pas le professeur
L’escòla clava - L'école ferme
Vèire de films - Voir des films
Es pas una marrida idèa - Ce n'est pas une mauvaise idée

A l’escòla - A l'école
A l'ostau - A la maison
Au cinema - Au cinéma
De sera - Du soir
Dau segur ! - Bien sûr !

Segur/segura - Sûr/sure
Marrit/marrida - Mauvais/mauvaise
Embé/mé - Avec
Ensems mé - Ensemble (avec)
Segon - Selon
Dins - Dans
Encara - Encore
Lèu-lèu - Tout de suite
Tamben - Aussi

Remarcas:

* Anam = (Nous) allons. Anèm ! est la forme impérative (= allons !)

** Qu'il soit sujet ou COD, le pronom relatif QUI/QUE du français se traduit invariablement par QUE en provençal :

Français: le professeur qui s'en va / le professeur que je vois
Provençal: lo professor que s'en va / le professor que vesi


Dernière édition par Cyril06 le Jeu 7 Oct - 13:00, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Cyril06
Sage glottophilien
Sage glottophilien


Masculin Nombre de messages : 527
Age : 38
Date d'inscription : 07/01/2009

MessageSujet: Re: Occitan (provençal) - Occitan (provençau)   Mer 6 Oct - 17:15

Lu pronoms personals COD:

Me* =
Me
Te = Te
Lo = Le
La = La
Nos = Nous
Vos = Vous
Lei = Les
Se = Se (pronom réfléchi)

* Devant des voyelles, les pronoms sont raccourcis avec des apostrophes, sauf pour les pluriels:
M', T', L', S': m'ajuda, t'ajuda, l'ajuda, s'ajuda. Mais pour les pluriels: lei ajuda.

Remarcas:

1/ On rappelle que le COD (complément d'objet direct) se dit direct parce qu'il se rapporte directement au verbe, sans l'intermédiaire d'une préposition :

Me veses = (Tu) me vois
Te conoissi = (Je) te connais
Lo regardi = (Je) le regarde
L'avèm = (Nous) l'avons
Nos regarda = (Il) nous regarde
Nos escota = (Il) nous écoute
Vos conoissi = (Je) vous connais
Vos escoti = (Je) vous écoute
Lei vesèm = (Nous) les voyons (eux)

2/ Après le verbe, le pronom personnel ne change pas la déclinaison, à l'inverse du français :

Français: tu me regardes, regarde-moi!
Nissart: me regardes, regarda-me!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Cyril06
Sage glottophilien
Sage glottophilien


Masculin Nombre de messages : 527
Age : 38
Date d'inscription : 07/01/2009

MessageSujet: Re: Occitan (provençal) - Occitan (provençau)   Mer 6 Oct - 17:19

Lu pronoms I e N'EN :

1/ I:

I correspond au français Y : i vau = (J')y vais

Sur la majeure partie de la côte, on dit plutôt LI. En fait, LI correspond au dialecte maritime tandis que le central utilise plutôt I.

2/ N'EN:

N'EN correspond au français EN : n'en parla = (il) en parle

Devant une voyelle, il s'élide en N' : n'as = (tu) en as

Devant un pronom complément non accentué, il se présente sous la forme EN : s'en va, m'en dona = (il) s'en va, (il) m'en donne

Devant I, les deux pronoms s'élident pour obtenir la combinaison N'I : n'i a = il y en a
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Cyril06
Sage glottophilien
Sage glottophilien


Masculin Nombre de messages : 527
Age : 38
Date d'inscription : 07/01/2009

MessageSujet: Re: Occitan (provençal) - Occitan (provençau)   Mer 6 Oct - 17:24

Leis adjectius possessius (1) :

Mon - Mon
Ma - Ma
Mei - Mes
Meis - Mes (devant voyelle)

Ton - Ton
Ta - Ta
Tei - Tes
Teis - Tes (devant voyelle)

Son - Son
Sa - Sa
Sei - Ses (masculin)
Seis - Ses (devant voyelle)

Nòstre [nwostré] - Notre (masculin)
Nòstra [nwostro] - Notre (féminin)
Nòstrei [nwostréj] - Nos
Nòstreis [nwostréjz] - Nos (devant voyelle)

Vòstre [vwostré] - Votre (masculin)
Vòstra [vwostro] - Votre (féminin)
Vòstrei [vwostréj] - Vos
Vòstreis [vwostréjz] - Vos (devant voyelle)

Son - Leur (masculin)
Sa - Leur (féminin)
Sei - Leurs
Seis - Leurs (devant voyelle)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Cyril06
Sage glottophilien
Sage glottophilien


Masculin Nombre de messages : 527
Age : 38
Date d'inscription : 07/01/2009

MessageSujet: Re: Occitan (provençal) - Occitan (provençau)   Mer 6 Oct - 17:32

Conjugason à l'indicatiu present (3)

Lo vèrbe "anar":


Vau =
Je vais
Vas = Tu vas
Va = Il/Elle va
Anam = Nous allons
Anatz = Vous allez
Van = Ils/Elles vont

Lo vèrbe "vèire":

Vesi* = Je vois
Veses = Tu vois
Ve = Il/Elle voit
Vesèm = Nous voyons
Vesètz = Vous voyez
Véson
= Ils/Elles voient

Lo vèrbe "saupre":

Sabi = Je sais
Sabes = Tu sais
Saup = Il/Elle sait
Sabèm = Nous savons
Sabètz = Vous savez
Sàbon
= Ils/Elles savent

Lo vèrbe "poder/posquer":

Pòdi**[pwodi] = Je peux
Pòdes [pwodés] = Tu peux
Pòu [pow] = Il/Elle peut
Podèm [pudèŋ] = Nous pouvons
Podètz [pudès] = Vous pouvez
Pòdon
[pwoduŋ] = Ils/Elles peuvent

* La liste des verbes présente constitue une série de verbes particuliers de part la conjugaison courte et irrégulière de la troisième personne du singulier.

** Dans le verbe Poder/Posquer, notez bien l'alternance O/Ò de la racine ainsi que la diphtongaison du Ò. Nous en reparlerons plus tard.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Cyril06
Sage glottophilien
Sage glottophilien


Masculin Nombre de messages : 527
Age : 38
Date d'inscription : 07/01/2009

MessageSujet: Re: Occitan (provençal) - Occitan (provençau)   Jeu 7 Oct - 12:58

Exercices

1/ Revirar dau francés au provençau:

1/ Tu vas à l’école avec moi ?
2/ Je te fais visiter le cinema.
3/ Le professeur s’en va à la maison.
4/ Je m’en vais à l’école.
5/ Sa femme va toujours avec lui.
6/ Tu la vois qui va toujours au cinéma ?
7/ J’en vois toujours assez. Mon ami aussi.
8/ Tu te trompes, notre école ferme !
9/ Nous y allons ensemble (avec lui).
10/ Vous allez au cinéma avec tout votre groupe.
11/ Et moi, je m’en vais à la maison.
12/ Il faut y aller tout de suite, l’école ferme dans une heure !
13/ Vous avez une idée ? J’en ai une bonne.
14/ Aller au cinéma le soir n’est pas une mauvaise idée.
15/ Il y en a qui vont à la maison le vendredi soir.
16/ Je ne connais pas ton école.

2/ Respondre ai questions dau tèxte:

1/ Cu va à l’esòla ?
2/ An lo tèmps de li anar ?
3/ Dins quant d’oras clava l’escòla ?
4/ Elena i pòu anar embé Miqueu e Mirèlha ?
5/ Segon Elena, lo professor va à l'ostau ò au cinema ?
6/ Perqué Elena lo pensa ?
7/ Mé cu lo professor li totjorn ?
8/ L’idèa de Miqueu es bòna ò marrida ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Cyril06
Sage glottophilien
Sage glottophilien


Masculin Nombre de messages : 527
Age : 38
Date d'inscription : 07/01/2009

MessageSujet: Re: Occitan (provençal) - Occitan (provençau)   Jeu 7 Oct - 13:19

Seisena leiçon (Sièis - 6)

Miqueu : Es la promiera annada que siatz marcadi au cors de provençau ?
Elena : Non, va* siam despuèi l’annada passada !
Mirèlha : Ma non, que dises ? Ieu sieu marcada dempuèi tres ans.
Elena : Es ver ! L’ai oblidat. Mirèlha a ja un diplòma de piemontés.
Miqueu : De piemontés ? Es pas de crèire ! E perqué de piemontés ?
Mirèlha : Perqué** mon paire es d’origina piemontesa. E ma maire es catalana.
Miqueu : Doncas tei parents son pas provençaus. E tu Elena ?
Elena : Ieu sieu provençala, mai la familha de ma maire es espanhòla.
Miqueu : Alòr, se compreni ben, me disètz que vòstrei maires vènon d'Espanha ?
Elena : En fach ma grand es provençala, ma son marit, es-à-dire mon grand, es espanhòu.
Mirèlha : E tu, siés provençau ? Senon, nos pòdes dire*** d'onte siés ?
Miqueu : Mon paire es provençau e ma maire vèn dau Lengadòc.
Elena : Dau Lengadòc ? D'onte exactament ?
Miqueu : De Montpelhèrs. Mai fai ja vint ans que demòra à Marselha.

Vocabulari:

Que dises ? - Qu'est-ce que (tu) dis ?
Me disètz - (Vous) me dites
Me díson - (Ils) me disent (je m'appelle)

Va siam despuèi l'annada passada - (Nous) le sommes depuis l'année passée
L'ai oblidat - (Je) l'ai oublié
Compreni - (Je) comprends
Demòra - (Il/elle) habite

Mon paire - Mon père
Ma maire - Ma mère
Mei parents - Tes parents
Vòstrei maires - Vos mères
Ma grand - Ma grand-mère
Mon grand - Mon grand-père
Son marit - Son mari

Catalan - Catalan
Catalana - Catalane
Espanhòu - Espagnol
Espanhòla - Espagnole
Piémontés - Piémontais
Piemontesa - Piémontaise

De piemontés - De piémontais
De Montpelhèrs - De Montpellier
Dau Lengadòc - Du Languedoc

La promiera annada - La première année
L'annada passada - L'année passée (dernière)
Lo diplòma - Le diplôme
Un diplòma de piemontés - Un diplôme de piémontais

Puèi [pjèj] - Puis, donc
Dempuèi [démpjèj] - Depuis
Ja - Déjà
Perqué - Pourquoi, parce que
En fach - En fait
Onte - Où
D'onte - d'où

Remarcas:

* VA est un pronom neutre LE, qui se distingue du pronom personnel COD LO qui désigne une personne en particulier :

Français: L'étudiant, je le connais / C'est un problème, je le sais.
Provençal: L'estudiant, lo conoissi / Es un problèma, va sabi.

** Perqué signifie aussi bien pourquoi que parceque

*** Dans nos pòdes dire, notez l'ordre des mots. Contrairement au français, le pronom personnel reste toujours à la première place en provençal, qu'il soit sujet, COD ou COI :

Français: je dis / je te dis / je peux te dire
Provençal: (ieu) disi / (ieu) te disi / (ieu) te pòdi dire


Dernière édition par Cyril06 le Jeu 7 Oct - 13:37, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Cyril06
Sage glottophilien
Sage glottophilien


Masculin Nombre de messages : 527
Age : 38
Date d'inscription : 07/01/2009

MessageSujet: Re: Occitan (provençal) - Occitan (provençau)   Jeu 7 Oct - 13:28

Contraccion dei preposicions mé leis articles definits :

Comme on le remarque au cours des leçons, les prépositions telles que DE et A se contractent avec les articles définis. Voici l'ensemble de ces contractions résumé dans ce tableau :

Preposicion/ArticleLOLAL'LEI
DEDAUDE LADE L'DEI
AAUÀ LAÀ L'AI
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Cyril06
Sage glottophilien
Sage glottophilien


Masculin Nombre de messages : 527
Age : 38
Date d'inscription : 07/01/2009

MessageSujet: Re: Occitan (provençal) - Occitan (provençau)   Jeu 7 Oct - 13:33

Conjugason à l'indicatiu present (4)

Lo vèrbo "dire":


Disi/Diéu* =
Je dis
Dises/Dies = Tu dis
Ditz [dis] = Il/Elle dit
Disèm/Dièm = Nous disons
Disètz/Diètz = Vous dîtes
Díson/Díon [dizèŋ/dijèŋ] = Il/Elle dit

Lo vèrbo "far/faire":

Fau = Je fais
Fas = Tu fais
Fai = Il/Elle fait
Fèm = Nous faisons
Fètz = Vous faites
Fan
= Ils/Elles font

Lo vèrbo "caler" (devoir/falloir):

Cali = Je dois
Cales = Tu dois
Cau = Il/Elle doit (il faut)
Calèm = Nous devons
Calètz = Vous devez
Càlon
= Ils/Elles doivent

* En provençal, le verbe DIRE admet une forme courte qui est utilisée dans le dialecte maritime, tandis que le dialecte rhodanien n'admet que la forme standard. Le parler central accepte les deux.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Occitan (provençal) - Occitan (provençau)   Aujourd'hui à 4:54

Revenir en haut Aller en bas
 
Occitan (provençal) - Occitan (provençau)
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 2 sur 2Aller à la page : Précédent  1, 2
 Sujets similaires
-
» Nourriture des graecas dans le biotope provençal
» Style provençale ou méditéranéen !
» Dicton provençal.
» Creche provençale
» Pierrefort : stage de conte en occitan

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Glottophile :: Les langues en général :: Cours de langues-
Sauter vers: