- Strelets a écrit:
- Dans toutes les langues du Pacifique on n'utilise pas l'accent circonflexe pour indiquer une voyelle longue, mais le macron : ā, ē, ī, ō, ū.
Quant à Fidji, en fidjien c'est Viti.
Bonjour, Strelets !
Je vous remercie pour vos précisions mais sans vouloir vous contredire, même si vous avez parfaitement raison de rappeler l'usage actuel du macron, hérité du latin et étendu aux langues océaniennes, l'accent circonflexe servait à indiquer l'allongement vocalique jusqu'à une date relativement récente... De nombreux linguistes et spécialistes des langues polynésiennes y recouraient et y recourent encore, ne serait-ce que les missionnaires français du XIXème siècle, Tepano Jaussen dans les fiches lexicales qu'il dressa du tahitien, vers 1860 (avant lui, John Davies transcrivait les voyelles longues de ce langage en les doublant et s'aperçut très vite des inconvénients que comportait sa façon de procéder), Darrell T. Tryon, dans son manuel
Parler tahitien en 24 leçons, paru aux Éditions Octavo, ou des linguistes dont le
reo tahiti est la langue maternelle comme Mai Arii Cadousteau, dans sa méthode
A parau Tahiti - initiation à la langue tahitienne et son dictionnaire, publiée chez Stepolde...
Personnellement, si je n'ai pas employé le macron, c'est tout simplement parce qu'il ne passe généralement pas sur les forums publics... Heureux de voir grâce à vous que cela ne pose aucun problème sur
Glottophile ! À cet égard, j'ai précisé sur la fiche du tahitien que le macron était le plus fréquemment employé mais quand on y réfléchit un peu, le tahitien et le fidjien n'ayant jamais été écrits par leurs locuteurs qui en avaient un usage exclusivement oral, avant l'arrivée des Européens, peu importe qu'on en transcrive les voyelles longues par un macron ou un accent circonflexe, tout étant avant tout question d'habitude et de commodité...
Je n'ignore pas non plus que « Fidji » se dit
Viti, en fidjien, rassurez-vous... Faisant mention du mot originel qui aboutit à la graphie française généralement adoptée, je me référais à l'anglais
Fiji – il possède là-bas le statut de première langue officielle – et certainement pas au fidjien pour la bonne et simple raison que le phonème /f/ en tant que tel lui est à l'origine inconnu... Cela dit, si les colons britanniques ont opté pour cette transcription, c'est précisément en raison du mot
viti, sensiblement prononcé ['βiči], dans cet idiome, /t/ se palatalisant devant /i/ pour aboutir à [č] et /v/ tirant nettement sur la bilabiale [β], proche de celle qu'on entend dans certains dialectes espagnols et accompagnée parfois d'une expiration plus ou moins appuyée selon les régions de l'île, vers Bouma, notamment, ce qui lui vaut d'être de temps à autre assimilée à une sorte de « f » plus ou moins sensible, ce phénomène étant dû au fait que le /v/ n'est pas articulé comme en français avec la lèvre inférieure rejoignant les incisives du haut mais avec les deux lèvres, ce que vous savez sûrement, du reste... D'ailleurs, si vous fréquentez un peu les forums fidjiens, vous constaterez qu'un nombre important de gens écrivent « pula finaka » au lieu de « bula vinaka », par exemple, ce qui prouve que les Fidjiens eux-mêmes n'ont pas forcément conscience des sons qu'ils entendent et reproduisent depuis leur plus tendre enfance...
Bonne journée !