Glottophile
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.



 
AccueilPortailEpingléArbreDernières imagesS'enregistrerConnexion
Actualités : UN NOUVEAU FORUM EN PREPARATION !! : certains ont peut être remarqué que des sujets ont été déplacés ! Glottophile va bientôt laisser sa place à une autre plateforme!
Dernières mises à jour : Vous pouvez désormais préciser votre ou vos langues maîtrisées (depuis votre profil!)
Le Deal du moment :
Smartphone Xiaomi 14 – 512 Go- 6,36″ 5G ...
Voir le deal
599 €

 

 Traduction latine

Aller en bas 
4 participants
AuteurMessage
K'aanibalo
Admin
K'aanibalo


Masculin Nombre de messages : 1932
Date d'inscription : 13/07/2008

Traduction latine Empty
MessageSujet: Traduction latine   Traduction latine Icon_minitimeJeu 24 Juil - 22:59

Salve !

Pouvez-vous me traduire ça ? Ce sont des textes que j'ai vus aux catacombes de Paris Content
Le fait de ne pas savoir ce que ça voulait dire m'a contrarié...
J'ai pris les photos, je note ce que l'on voit :

" HOMO SICUT FENUM DIES EJUS TANQUAM FLOS AGRI SIC EFFLORBIT QUONIAM SPIRITUS PERTRANSIBIT IN ILLO ET NON SUBSISTET ET NON COGNOSCET AMPLIUS LOCUM SUUM "

En image :
Traduction latine Copie_10

Merci.
Revenir en haut Aller en bas
https://glottophile.forumperso.com
Shüdyr
Modérateur
Modérateur
Shüdyr


Masculin Nombre de messages : 203
Age : 55
Date d'inscription : 16/07/2008

Traduction latine Empty
MessageSujet: Re: Traduction latine   Traduction latine Icon_minitimeMer 27 Aoû - 3:22

K'aanibalo a écrit:
Salve !

Pouvez-vous me traduire ça ? Ce sont des textes que j'ai vus aux catacombes de Paris Content
Le fait de ne pas savoir ce que ça voulait dire m'a contrarié...
J'ai pris les photos, je note ce que l'on voit :

" HOMO SICUT FENUM DIES EJUS TANQUAM FLOS AGRI SIC EFFLORBIT QUONIAM SPIRITUS PERTRANSIBIT IN ILLO ET NON SUBSISTET ET NON COGNOSCET AMPLIUS LOCUM SUUM "

En image :
Traduction latine Copie_10

Merci.

Shüdyrus Lutetiae salutem suam plurimam K'aanibalo dat, ut latine diceretur... Bonsoir également tout le monde en cet excellent forum auquel je souhaite longue vie !

« HOMO SICUT FENUM DIES EJUS TANQUAM FLOS AGRI SIC EFFLOREBIT* QUONIAM SPIRITUS PERTRANSIBIT IN ILLO ET NON SUBSISTET ET NON COGNOSCET AMPLIUS LOCUM SUUM. »

Cette formule est en fait tirée de la « Vulgate », c'est-à-dire de la Bible rendue en latin par saint-Jérôme et plus précisément du Livre des Psaumes, Chapitre 103, quoique la distribution des Capitula (c'est-à-dire des Chapitres) varie selon les éditions. En voici la traduction littérale : « l'homme : comme l'herbe [est] sa journée (litt. : son jour) ; de même que la fleur du champ ainsi il fleurira puisque [son] esprit passera à travers lui et n' [y] restera pas et ne reconnaîtra plus son endroit. »

En français, une traduction plus correcte serait : « l'homme : sa journée est comme l'herbe. Il fleurira comme la fleur des champs puisque son esprit le traversera sans s'y arrêter et sans plus reconnaître l'endroit dans lequel il se trouvait. »

Et voici la traduction habituelle – littéraire et assez éloignée de l'original – telle qu'elle est donnée à lire dans la plupart des versions françaises du Nouveau Testament : « L'homme ! ses jours sont comme l'herbe ; il fleurit comme la fleur des champs. Lorsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus et le lieu qu'elle occupait ne la reconnaît plus. »

Bon début de nuit et à bientôt sûrement ! Vobis omnibus nox optima sit, comme on disait dans le jargon de l'époque !
Revenir en haut Aller en bas
K'aanibalo
Admin
K'aanibalo


Masculin Nombre de messages : 1932
Date d'inscription : 13/07/2008

Traduction latine Empty
MessageSujet: Re: Traduction latine   Traduction latine Icon_minitimeMer 27 Aoû - 3:25

Gratias ago amicule mi !! Enchanté
Revenir en haut Aller en bas
https://glottophile.forumperso.com
valou92
Membre intéressant
Membre intéressant
valou92


Masculin Nombre de messages : 67
Age : 32
Date d'inscription : 14/07/2008

Traduction latine Empty
MessageSujet: Re: Traduction latine   Traduction latine Icon_minitimeMer 27 Aoû - 21:45

Merci pour la traduction Content
Revenir en haut Aller en bas
Himmlischer Drache
Membre très bavard
Membre très bavard
Himmlischer Drache


Masculin Nombre de messages : 48
Age : 29
Date d'inscription : 14/07/2008

Traduction latine Empty
MessageSujet: Re: Traduction latine   Traduction latine Icon_minitimeJeu 28 Aoû - 12:51

On connait maintenant la traduction, mais le sens de la phrase Choqué
Revenir en haut Aller en bas
K'aanibalo
Admin
K'aanibalo


Masculin Nombre de messages : 1932
Date d'inscription : 13/07/2008

Traduction latine Empty
MessageSujet: Re: Traduction latine   Traduction latine Icon_minitimeJeu 28 Aoû - 13:06

Oui c'est assez compliqué à comprendre, mais bon, ils allaient pas mettre n'importe quoi aux Catacombes.

En tout cas Shüdyr, chapeau pour la traduction !!
Revenir en haut Aller en bas
https://glottophile.forumperso.com
Shüdyr
Modérateur
Modérateur
Shüdyr


Masculin Nombre de messages : 203
Age : 55
Date d'inscription : 16/07/2008

Traduction latine Empty
MessageSujet: Re: Traduction latine   Traduction latine Icon_minitimeDim 31 Aoû - 9:03

K'aanibalo a écrit:
Oui c'est assez compliqué à comprendre, mais bon, ils allaient pas mettre n'importe quoi aux Catacombes.

En tout cas Shüdyr, chapeau pour la traduction !!

Salvete, vos omnes in illo loco congregati !

Mihi placet participantibus auxilium ferre! Non mereo quod ultra mihi gratuleris, amice! Responsable

Vale.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Traduction latine Empty
MessageSujet: Re: Traduction latine   Traduction latine Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction latine
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Traduction latine II
» Le télougou
» [fiche] Hébreu
» Traduction FRANCAIS - LATIN
» Traduction des marques

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Glottophile :: Les langues en général :: Langues dites « mortes » / Etymologie-
Sauter vers: