| Poème traduit | |
|
|
Auteur | Message |
---|
langues Membre glottophilien
Nombre de messages : 12 Age : 67 Date d'inscription : 12/03/2010
| Sujet: Poème traduit Ven 12 Mar - 17:56 | |
| Bonjour à tous, Je voudrais vous suggerer ce lien un poème d'amour traduit en 260 langues, avec dans beaucoup de cas des audios de natifs qui les disent. Poème | TraductionsPeut être aurais en retour vos suggestions, corrections, apports merci | |
|
| |
K'aanibalo Admin
Nombre de messages : 1932 Date d'inscription : 13/07/2008
| Sujet: Re: Poème traduit Dim 14 Mar - 14:23 | |
| Bonjour, C'est intéressant. Ces traductions sont elles 100% fiables ? Dommage que le poème tourne sur lui même et gêne la lecture ! Merci pour le lien | |
|
| |
langues Membre glottophilien
Nombre de messages : 12 Age : 67 Date d'inscription : 12/03/2010
| Sujet: Re: Poème traduit Dim 14 Mar - 14:37 | |
| Salut K'aanibalo
La plus part des traductions sont correctes oui! A force d'avoir ete verifiees et reverifiees! Les langues les plus rares pour bon nombre d'entre elles ont ete traduites par des chercheurs, cnrs, universitaires etc
mais c'est aussi l'objet de mon post pour des mises à jour de votre part s'il tourne c'est pour garder tout son sens et sa specificité pour arreter le script il suffit de passer la souris dessus
Dernière édition par langues le Dim 14 Mar - 15:33, édité 2 fois | |
|
| |
K'aanibalo Admin
Nombre de messages : 1932 Date d'inscription : 13/07/2008
| Sujet: Re: Poème traduit Dim 14 Mar - 15:05 | |
| Très bien | |
|
| |
Español Modérateur
Nombre de messages : 274 Age : 33 Date d'inscription : 10/09/2008
| Sujet: Re: Poème traduit Dim 14 Mar - 15:15 | |
| Le choix des langues est absolument remarquable ! Depuis quand ce site existe-t-il ? En êtes vous l'auteur ?
Au passage, merci de vous être inscrit ! | |
|
| |
langues Membre glottophilien
Nombre de messages : 12 Age : 67 Date d'inscription : 12/03/2010
| Sujet: Re: Poème traduit Dim 14 Mar - 15:31 | |
| oui je suis l'auteur du poème et du site https://www.facebook.com/poete.bellonhttps://facebook.com/pages/poeme/134258430696Je prefere que les traductions soient faites par des natifs si vous avez des amis dont la langue natale est sur ma page, ils peuvent verifier si je n'ai pas l'audio dans leur langue je serais super heureux s'ils acceptaient de s'enregistrer si leur langue est une langue que je n'ai pas suis preneur de leur traduction bien sur j'ai une page de presentation en anglais qui pourraient leur etre utile Love poem | Translationss'il y a ici un latiniste suis preneur d'une verification de la version latine | |
|
| |
Lezvaban Oracle glottophilien
Nombre de messages : 878 Age : 37 Date d'inscription : 21/01/2009
| Sujet: Re: Poème traduit Dim 14 Mar - 21:41 | |
| Bonjour, J'ai écouté le poème en arménien... il n'y a pas de fautes, sauf la lecture ne corrspond pas tout à fait à ce qui est écrit. il y a marqué ...bayts inch arag é NA anhétanoum.... et le lecteur lit ....bayts intch arag é AÿN anhètanoum.... L'erreur est plustôt dans le texte écrit.
Et puis, ( mon avis personnel ) Je n'aime pas le classement des langues. | |
|
| |
langues Membre glottophilien
Nombre de messages : 12 Age : 67 Date d'inscription : 12/03/2010
| Sujet: Re: Poème traduit Dim 14 Mar - 21:55 | |
| salut lezvaban
si tu es sure de toi, tu saurais reecrire avec l'alphabet armenien sans l'erreur? l'audio a ete fait par la radio tv nationale armenienne, pourtant ils ne m'ont rien signalé en me l'envoyant, de plus la traductrice pour l'armenien etait armenienne et parlait tres bien francais
Dernière édition par langues le Lun 15 Mar - 0:40, édité 1 fois | |
|
| |
Lezvaban Oracle glottophilien
Nombre de messages : 878 Age : 37 Date d'inscription : 21/01/2009
| Sujet: Re: Poème traduit Dim 14 Mar - 22:42 | |
| - langues a écrit:
- salut lezvaban
si tu es sure de toi, tu saurais reecrire avec l'alphabet armenien sans l'erreur? l'audio a ete fait par la radio tv nationale armenienne, pourtant ils ne m'ont rien signalé en me l'envoyant, de plus la traductrice pour l'armenin etait armenienne et parlait tres bien francais En fait, l'erreur est petite mais bien profonde.... NA = il, lui ... Aÿn = celui, ce , cela .. donc le poème est traduit : il est mon dernier "je t'aime" au lieu de "c'est mon dernier poème.... " le poème sans erreur : Քո արտացոլումը հայելու մեջ Իմ ամենագեղեցիկ պոեմն է: Բայց ինչ արագ է այն անհետանում Սա իմ վերջին «Ես քեզ սիրում եմ»-ն է: | |
|
| |
langues Membre glottophilien
Nombre de messages : 12 Age : 67 Date d'inscription : 12/03/2010
| Sujet: Re: Poème traduit Dim 14 Mar - 23:40 | |
| merci levzaban - Citation :
- En fait, l'erreur est petite mais bien profonde....
NA = il, lui ... Aÿn = celui, ce , cela .. donc le poème est traduit : il est mon dernier "je t'aime" au lieu de "c'est mon dernier poème.... " je suppose que tu veux dire "il est mon dernier "je t'aime" au lieu de c'est mon dernier "je t'aime" je ne pige pas j'ai sur internet, exactement la meme chose que ce que tu me donnes à deux espaces pres pour cette derniere ligne վ ե րջին contre վերջին des differences d'espaces egalement pour la ligne 1 et 2 la seule difference est pour la ligne 3 tu mets այն alors que j'ai նա qui doit correspondre à il s'efface | |
|
| |
Lezvaban Oracle glottophilien
Nombre de messages : 878 Age : 37 Date d'inscription : 21/01/2009
| Sujet: Re: Poème traduit Lun 15 Mar - 1:33 | |
| - langues a écrit:
- merci levzaban
- Citation :
- En fait, l'erreur est petite mais bien profonde....
NA = il, lui ... Aÿn = celui, ce , cela .. donc le poème est traduit : il est mon dernier "je t'aime" au lieu de "c'est mon dernier poème.... " je suppose que tu veux dire "il est mon dernier "je t'aime" au lieu de c'est mon dernier "je t'aime"
je ne pige pas
j'ai sur internet, exactement la meme chose que ce que tu me donnes à deux espaces pres pour cette derniere ligne
վ ե րջին contre վերջին
des differences d'espaces egalement pour la ligne 1 et 2
la seule difference est pour la ligne 3 tu mets այն alors que j'ai նա qui doit correspondre à il s'efface :) en un mot il faut mettre "C'est" au lieu de "il est", c'est à dire "Aÿn" contre "Na" . puis les espaces je pensais que c'est une erreur technique.... Tu peux recopier ce que j'ai noté en haut .. c'est just à 100% sans fautes | |
|
| |
langues Membre glottophilien
Nombre de messages : 12 Age : 67 Date d'inscription : 12/03/2010
| Sujet: Re: Poème traduit Lun 15 Mar - 2:10 | |
| suis desolé je ne pige pas, tu as sans doute mal vu sur internet, il n'y a aucune difference entre ce que j'ai et ce que tu me donnes pour cette la 4eme ligne excepté 2 espaces | |
|
| |
Lezvaban Oracle glottophilien
Nombre de messages : 878 Age : 37 Date d'inscription : 21/01/2009
| Sujet: Re: Poème traduit Lun 15 Mar - 2:36 | |
| Dans la troisième ligne y a marqué "bayts inch arag é NA anhètanoum", donc ça il faut corriger, mettre AYN contre NA | |
|
| |
langues Membre glottophilien
Nombre de messages : 12 Age : 67 Date d'inscription : 12/03/2010
| Sujet: Re: Poème traduit Lun 15 Mar - 2:44 | |
| ok donc il s'agit de la 3eme ligne, rien à voir avec c'est mon dernier etc...
այն aulieu de նա
par contre si je comprend, ce n'est pas ce qui est ecrit qui est mauvais c'est plutôt ce que dit la voix
ca doit etre il s'efface et non ca s'efface, en tous cas si c'est ca c'est mineur | |
|
| |
Lezvaban Oracle glottophilien
Nombre de messages : 878 Age : 37 Date d'inscription : 21/01/2009
| Sujet: Re: Poème traduit Lun 15 Mar - 2:56 | |
| - langues a écrit:
- ok donc il s'agit de la 3eme ligne, rien à voir avec c'est mon dernier etc...
այն aulieu de նա
par contre si je comprend, ce n'est pas ce qui est ecrit qui est mauvais c'est plutôt ce que dit la voix
ca doit etre il s'efface et non ca s'efface, en tous cas si c'est ca c'est mineur Oui, Je me suis trompé pour la phrase "c'est mon denier" ( mes excuses ) l'erreur est seulement dans la troisieme ligne, dans le texte ECRIT, la voix dit bien ! :) par contre l'erreur n'est pas mineur , en arménien c'est une grosse faute | |
|
| |
langues Membre glottophilien
Nombre de messages : 12 Age : 67 Date d'inscription : 12/03/2010
| Sujet: Re: Poème traduit Lun 15 Mar - 11:27 | |
| bon ok merci levzaban
juste pour moi pour bien comprendre
նա անհետանւմ = quoi? et այն անհետանում = quoi?
pour savoir par rapport à l'original francais si c'est նա անհետանւմ ou այն անհետանում qu'on doit considerer comme bon
Dernière édition par langues le Lun 15 Mar - 16:51, édité 1 fois | |
|
| |
K'aanibalo Admin
Nombre de messages : 1932 Date d'inscription : 13/07/2008
| Sujet: Re: Poème traduit Lun 15 Mar - 13:00 | |
| - langues a écrit:
- [...]
s'il tourne c'est pour garder tout son sens et sa specificité pour arreter le script il suffit de passer la souris dessus Oui, pour les alphabets que l'on peut reconnaître, comme le géorgien, le russe, etc. Mais par exemple, le poème en sémaphore, de même pour le braille ou le morse, nous ne pouvons distinguer avec exactitude, où commence le poème. J'espère que mes critiques ne vous dérangent pas et que vous ne percevez pas mes remarques comme des ''attaques'' | |
|
| |
langues Membre glottophilien
Nombre de messages : 12 Age : 67 Date d'inscription : 12/03/2010
| Sujet: Re: Poème traduit Lun 15 Mar - 14:10 | |
| salut kannibalo
as tu ete poste sur ma page, je n'y suis pas retourne
braille, morse, semaphore (sont vraiment juste un amusement), ils fonctionnent pareillement que georgien etc et tu peux stopper l'animation de la meme facons avec ta souris dessus je n'ai pas compris le probleme pour eux
pour lezvadan,
Voilà j'ai mis ce que tu m'as transmis si tu vois encore l'ancienne version, efface les temporaires de ton navigateur, ou bien une fois le popu ouvert appuis sur la touche F5 pour l'actualiser
je vois deux autres differences avec ce que j'avais pour la ligne 4 j'ai սիրւմ et tu mets սիրում et la 3 j'avais անհետանւմ et tu mets անհետանում
dis moi si tout est bien comme ca fait la meme taille ce n'est pas trop difficile a modifier | |
|
| |
Lezvaban Oracle glottophilien
Nombre de messages : 878 Age : 37 Date d'inscription : 21/01/2009
| Sujet: Re: Poème traduit Lun 15 Mar - 20:18 | |
| նա անհետանում = il disparaît ( animé ( personnes )) այն անհետանում = il disparaît ( inanimé ( plantes, objets, idées abstraites, animaux etc. ))
en arménien on ne peut pas dire նա pour une plante par exemple սիրւմ / սիրում = ւ = u, ու = ou.... pour dire Je t'aime on dit Yes Kez SirOUm em:
P.S Dans la grammaire arménienne les animaux sont "inanimé" , dans la grammaire russe il sont "animé" ( mais c'est une autre histoire ..... ) | |
|
| |
langues Membre glottophilien
Nombre de messages : 12 Age : 67 Date d'inscription : 12/03/2010
| Sujet: Re: Poème traduit Lun 15 Mar - 20:38 | |
| je suppose que tu as vu le resultat
et merci pour tes precisions Lezvaban | |
|
| |
Lezvaban Oracle glottophilien
Nombre de messages : 878 Age : 37 Date d'inscription : 21/01/2009
| Sujet: Re: Poème traduit Lun 15 Mar - 20:47 | |
| Oui j'ai vu le résultat ! C'est bien | |
|
| |
langues Membre glottophilien
Nombre de messages : 12 Age : 67 Date d'inscription : 12/03/2010
| Sujet: Re: Poème traduit Lun 15 Mar - 22:29 | |
| ben merci alors celle ci est aux petits oignons maintenant j'espere recuperer 3 ou 4 nouveaux audios prochainement | |
|
| |
Shüdyr Modérateur
Nombre de messages : 203 Age : 55 Date d'inscription : 16/07/2008
| Sujet: Re: Poème traduit Ven 19 Mar - 6:43 | |
| Bonjour une nouvelle fois à tout le monde ici ! C'est décidément ma séance « connexion à Glottophile »... Un très grand bravo pour votre site plus que réussi ! J'ai particulièrement apprécié les traductions géorgienne, kabarde, tsakur, mari et chuuk, langue de Micronésie méconnue dont personne ne parle jamais alors qu'elle est si poétique (il faudrait faire une fiche sur elle) ! Si je peux vous être d'une aide quelconque, ce sera avec plaisir, soyez-en certain. Bonne continuation aux glottophiliens ! | |
|
| |
langues Membre glottophilien
Nombre de messages : 12 Age : 67 Date d'inscription : 12/03/2010
| Sujet: Re: Poème traduit Ven 19 Mar - 11:30 | |
| | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Poème traduit | |
| |
|
| |
| Poème traduit | |
|