Glottophile
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.



 
AccueilPortailEpingléArbreDernières imagesS'enregistrerConnexion
Actualités : UN NOUVEAU FORUM EN PREPARATION !! : certains ont peut être remarqué que des sujets ont été déplacés ! Glottophile va bientôt laisser sa place à une autre plateforme!
Dernières mises à jour : Vous pouvez désormais préciser votre ou vos langues maîtrisées (depuis votre profil!)
-48%
Le deal à ne pas rater :
Philips Hue Pack Decouverte 2024 : lightstrip 3M + ampoules E27 X2 + ...
119 € 229 €
Voir le deal

 

 [Fiche] Quechua (dialecte de Cuzco)

Aller en bas 
2 participants
AuteurMessage
Shüdyr
Modérateur
Modérateur
Shüdyr


Masculin Nombre de messages : 203
Age : 55
Date d'inscription : 16/07/2008

[Fiche] Quechua (dialecte de Cuzco) Empty
MessageSujet: [Fiche] Quechua (dialecte de Cuzco)   [Fiche] Quechua (dialecte de Cuzco) Icon_minitimeMar 23 Sep - 18:56

Mazahua/Quechua Le quechua :

– Bonjour : wuynus diyas (hispanisme – buenos días – prononcé « à la quechua » et employé le matin) ; allin p'unchay (employé le midi) ; allin p'unchaw (employé le midi) ; wuynas tardis (autre hispanisme – buenas tardes – pour l'après-midi)
– Bonsoir : allin tuta ; wuynas nuchis (autre hispanisme hérité de buenas noches)
– Salut : rimaykullayki ; napaykullayki
– Au revoir : huq kutikama ; tupananchiskama ; ratukama
– Comment vas-tu ? : imaynallan kashanki (à un seul interlocuteur) ; imaynalla
– Comment allez-vous ? : imaynallan kashanki (à un seul interlocuteur) ; imaynallan kashankichis (à plus d'un interlocuteur) ; imaynalla
– S'il te plaît ; s'il vous plaît : allichu
– Merci : sulpayki ; agradisikuyki (hispanisme provenant du verbe agradecer, « remercier ») ; Dios pagarasunki (hispanisme ; littéralement : « Dieu te paiera ») ; añaychayki ; grasias (calque de l'espagnol gracias)
– De rien : imamanta ; mana imamantapas
– Excuse-moi : dispinsayuway (hispanisme provenant de l'espagnol dispensar, « excuser ») ; pampachayuway
– Excusez-moi : dispinsayuway (à un seul interlocuteur) ; pampachayuway (à un seul interlocuteur) ; dispinsayuwaychis (à plus d'un interlocuteur) ; pampachayuway (à plus d'un interlocuteur)
– Oui : arí
– Non : mana

– 0 : ch'usaq
– 1 : huq
– 2 : iskay
– 3 : kinsa ; kimsa
– 4 : tawa
– 5 : pisqa
– 6 : suqta
– 7 : qanchis
– 8 : pusaq
– 9 : isqun
– 10 : chunka

Notes relatives à la prononciation :

– /ay/ = tend vers [ej], comme dans la dernière syllabe du mot orteil ;
– /y/ = toujours mouillé et entendu comme le « -ill- » du français paille ;
– /h/ = toujours expiré comme l'allemand Hund ;
– /ll/ = prononcé comme en espagnol dans llamar ;
– /ñ/ = équivaut au « ñ » espagnol d'año ;
– /ch/ = prononcé comme en espagnol dans chico ;
– /sh/ = prononcé comme l'anglais shell ;
– /q/ = son guttural prononcé très en arrière de la gorge et assez proche du « qâf » arabe (ق), bien que moins tendu. Devant une consonne et en position finale, il équivaut à /h/ et se prononce donc expiré. Exemples : suqta = ['suhta] ou ['suxta] / huq = [huh] ou [xux] ;
– /w/ = prononcé comme en anglais dans wax.

1) La transcription du quechua est phonétique. Toutes les lettres se prononcent et il n'y a pour ainsi dire pas d'irrégularités de prononciation, ce qui est un sérieux avantage !
2) L'accent tonique porte toujours sur l'avant-dernière syllabe sauf dans arí (oui), dans certaines onomatopées (achacháw!, « oh la la ! ») ou quelques suffixes. S'il est irrégulier, il est de toute manière noté par un accent aigu, comme en espagnol...
3) L'apostrophe après consonne indique une glottalisation, phénomène que connaissent le géorgien, l'abkhaze, le lakota ou d'autres langues. En quechua, on ne la rencontre qu'après /k/, /p/, /t/, /ch/ & /q/ et l'on transcrit alors ces phonèmes de la sorte : /k'/, /p'/, /t'/, /ch'/ et /q'/.


Dernière édition par Shüdyr le Ven 28 Nov - 9:07, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Strelets
Membre glottophilien
Membre glottophilien
avatar


Masculin Nombre de messages : 13
Age : 42
Date d'inscription : 17/11/2008

[Fiche] Quechua (dialecte de Cuzco) Empty
MessageSujet: Re: [Fiche] Quechua (dialecte de Cuzco)   [Fiche] Quechua (dialecte de Cuzco) Icon_minitimeLun 17 Nov - 16:47

Il existe un excellent site sur le kichua parlé à Cochabamba en Bolivie : ici, avec notamment un dictionnaire français/kichua et kichua/français. Clin d'œil
Revenir en haut Aller en bas
 
[Fiche] Quechua (dialecte de Cuzco)
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» [Fiche] Mari (tchérémisse) - dialecte de l'est
» [fiche] Inuktitut (dialecte d'Iñupiaq)
» [Fiche] Inuit, ou inuktitut (dialecte du Nunavik)
» [Fiche] Suisse-allemand du canton de Zurich (dialecte central)
» [Fiche] Aymara (dialecte central de Bolivie - région du Lac Titicaca)

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Glottophile :: Les langues par familles :: Famille amérindienne-
Sauter vers: