De rien :)
Chápem et rozumiem sont équivalents. Si je devais trouver une différence entre les deux, ce ne serait pas quant au niveau de langue, mais plutôt quant à ce qui fait l'objet de la compréhension ou de l'incompréhension. Je m'explique: chápať porte plutôt sur un ensemble, comprendre un ensemble, dans l'ensemble. Rozumieť porterait plus sur le système, le mode de fonctionnement.
C'est mon interprétation de la chose, mais les deux verbes s'emploient indifféremment.
Attention cependant : rozumieť niečomu (datif), chápať niečo (accusatif). Mais l´on entend très souvent to rozumiem. Ca devient acceptable à l'oral. Par contre chápem tomu m'écorche les oreilles.