| Faux amis | |
|
|
Auteur | Message |
---|
Anoev Membre intéressant
Nombre de messages : 79 Age : 69 Date d'inscription : 06/06/2009
| Sujet: Faux amis Lun 15 Juin - 18:59 | |
| Je voudrais vous soumettre une idée: trouver des mots qui, orthographiés (ou même prononcés, dans des cas d'alphabets différents) de la même (à quèqu'chos' près) manière dans deux langues différentes ont une signification très différente. J'ouvre le bal avec deux exemples: Via = rue Vía = voie (de chemin de fer) Bon... d'accord, y a l'accent; l'aut' ira p't'êt' mieux? Boot [buːt] = botte Boot [boːt] = bateau | |
|
| |
K'aanibalo Admin
Nombre de messages : 1932 Date d'inscription : 13/07/2008
| Sujet: Re: Faux amis Lun 15 Juin - 19:45 | |
| Russe : Глаз [glaz] (œil) Français : Glace [glass] Anglais : More (plus) Français : Mord ! | |
|
| |
X Invité
| Sujet: Re: Faux amis Lun 15 Juin - 21:14 | |
| Et le breton : Glaz = bleu, vert. Mor = mer Français : fritBreton : fri = nez Norvégien : fri = libre... |
|
| |
K'aanibalo Admin
Nombre de messages : 1932 Date d'inscription : 13/07/2008
| Sujet: Re: Faux amis Lun 15 Juin - 22:32 | |
| - X a écrit:
- Et le breton :
Glaz = bleu, vert. [...] Le bleu et le vert se traduisent par le même mot ?? | |
|
| |
Lezvaban Oracle glottophilien
Nombre de messages : 878 Age : 37 Date d'inscription : 21/01/2009
| Sujet: Re: Faux amis Mar 16 Juin - 2:28 | |
| - X a écrit:
Norvégien : fri = libre... avec le mot anglais Free c'est plutôt un vrai ami non? | |
|
| |
Nemszev Membre très bavard
Nombre de messages : 58 Age : 35 Date d'inscription : 06/06/2009
| Sujet: Re: Faux amis Ven 19 Juin - 12:09 | |
| En arabe, le mot "Salât" a une prononciation qui se rapproche du mot "salade" prononcé à la belge... Cependant, il ne signifie pas "salade", mais "prière" (rituelle). | |
|
| |
Lezvaban Oracle glottophilien
Nombre de messages : 878 Age : 37 Date d'inscription : 21/01/2009
| Sujet: Re: Faux amis Ven 19 Juin - 12:17 | |
| - Nemszev a écrit:
- En arabe, le mot "Salât" a une prononciation qui se rapproche du mot "salade" prononcé à la belge...
Cependant, il ne signifie pas "salade", mais "prière" (rituelle). Et donc pour dire une salade verte? | |
|
| |
Nemszev Membre très bavard
Nombre de messages : 58 Age : 35 Date d'inscription : 06/06/2009
| Sujet: Re: Faux amis Ven 19 Juin - 17:33 | |
| Pour "laitue", on dit "الخس" [al-KHas]... | |
|
| |
Lezvaban Oracle glottophilien
Nombre de messages : 878 Age : 37 Date d'inscription : 21/01/2009
| Sujet: Re: Faux amis Ven 19 Juin - 19:02 | |
| - Nemszev a écrit:
- Pour "laitue", on dit "الخس" [al-KHas]...
Shoukram :) (pas sur si c'est le bon mot) | |
|
| |
Nemszev Membre très bavard
Nombre de messages : 58 Age : 35 Date d'inscription : 06/06/2009
| Sujet: Re: Faux amis Sam 20 Juin - 13:09 | |
| C'est Shoukran en fait... (Shoukr signifie "remerciement" et le -an vient pour quelque chose que l'on souhaite) | |
|
| |
Anoev Membre intéressant
Nombre de messages : 79 Age : 69 Date d'inscription : 06/06/2009
| Sujet: Re: Faux amis Sam 20 Juin - 14:02 | |
| For instance, qui n'a rien du tout à voir avec l'instance ( ), signifie "Par exemple". | |
|
| |
Lezvaban Oracle glottophilien
Nombre de messages : 878 Age : 37 Date d'inscription : 21/01/2009
| Sujet: Re: Faux amis Lun 8 Mar - 1:46 | |
| Russe : линейка [ Lignéÿka ] = Règle ( instrument de géométrie ) Bulgare : линейка = Ambulance | |
|
| |
Anoev Membre intéressant
Nombre de messages : 79 Age : 69 Date d'inscription : 06/06/2009
| Sujet: Val...eur? Mar 9 Mar - 0:03 | |
| Valuable = de valeur, précieux. Valable. Un jour (y a assez longtemps), j'avais traduit Valuable par Valable (sans penser à mal: je ne savais pas). La prof a souri; j'me suis dit qu'y avait quelque chose qui ne collait pas, mais je ne voyais pas où. Valable se traduit en anglais par Valid, qui signifie aussi... valide! Et quand quelque chose n'a plus aucune valeur (un argument, un ticket de métro), il n'est pas valable? pas valide? Et les grands invalides alors? Qui a dit que l'anglais était une langue simple? | |
|
| |
K'aanibalo Admin
Nombre de messages : 1932 Date d'inscription : 13/07/2008
| Sujet: Re: Faux amis Jeu 14 Avr - 19:01 | |
| Russe : постель prononcé [pastel'] mais signifiant lit. портфель prononcé [portfjèl] mais signifiant cartable. журнал prononcé [zhurnal] mais signifiant magazine. | |
|
| |
stealerofgrammar Membre intéressant
Nombre de messages : 82 Age : 30 Date d'inscription : 24/07/2011
| Sujet: Re: Faux amis Ven 2 Sep - 23:28 | |
| data (data) ne signifie pas "date" mais "donnée" , accentuez sur le da. débil (débil) accentuez sur le dé , ce mot ne signifie pas "débile" , sa veut dire "faible" dans le sens de fatigué. Ба́нда (banda l'accent tonique est la ou il y a l'accent aigu) , sa ne signifie pas "bande" dans le sens de bande d'amis , mais "bande criminelle" ou l'anglicisme gang si vous préférez. | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Faux amis | |
| |
|
| |
| Faux amis | |
|