Actualités : UN NOUVEAU FORUM EN PREPARATION !! : certains ont peut être remarqué que des sujets ont été déplacés ! Glottophile va bientôt laisser sa place à une autre plateforme! Dernières mises à jour : Vous pouvez désormais préciser votre ou vos langues maîtrisées (depuis votre profil!) |
|
| Occitan (provençal) - Occitan (provençau) | |
| | |
Auteur | Message |
---|
Cyril06 Sage glottophilien
Nombre de messages : 528 Age : 46 Date d'inscription : 07/01/2009
| Sujet: Occitan (provençal) - Occitan (provençau) Mar 11 Mai - 20:32 | |
| Le provençal est un des six principaux dialectes de l'occitan. Il fait partie de la branche sud-occitane des langues d'oc, à côté du languedocien. Les autres branches sont le gascon et le nord-occitan (auvergnat, limousin et vivaro-alpin). Le dialecte provençal se subdivise en plusieurs parlers dont les trois principaux sont : 1/ Le provençal rhodanien, parlé dans l'Est du Gard et l'Ouest du Vaucluse et des Bouches-du-Rhône 2/ Le provençal maritime et central, parlé dans l'Est du Vaucluse et des Bouches-du-Rhône, le Var et l'Ouest des Alpes Maritimes 3/ Le nissart, parlé dans l'Est des Alpes Maritimes. L'appartenance du provençal alpin (appelé aussi gavot ou vivaro-alpin) à la famille provençale prète à discussion dans la mesure où il présente des caractéristiques spécifiques susceptibles de le rattacher aux dialectes nord-occitans. Il existe enfin une variante judéo-provençale, le shuadit, parlée par la communauté juive d'Avignon et de l'ancien Comtat Venaissin. Le parler que nous étudierons dans ce cours sera le maritime car c'est le plus représentatif de tous.
Dernière édition par Cyril06 le Dim 5 Sep - 23:31, édité 5 fois | |
| | | Cyril06 Sage glottophilien
Nombre de messages : 528 Age : 46 Date d'inscription : 07/01/2009
| Sujet: Re: Occitan (provençal) - Occitan (provençau) Dim 16 Mai - 1:22 | |
| Provençal maritime et provençal rhodanien
Le provençal compte trois principaux parlers: le maritime, le rhodanien et le nissart. Ce dernier faisant l'objet d'un cours dans un autre topic, on ne parlera ici que des deux premiers et de ce qui les différencie. Les différences résident essentiellement dans la prononciation et certaines règles orthographiques:
Prononciation du A final : /ø/ (/e/ légèrement prononcé) en rhodanien, /o/ en maritime ==> coma /'kumø, 'kumo/ Prononciation de CH et J : /ts/ et /dz/ en rhodanien, /tʃ/ et /dʒ/ en maritime Prononciation des mots terminés en -ION : /juŋ/ en rhodanien, /jεŋ/ en maritime qu'on peut voir écrit -IEN ==> solucien, situacien Absence de diphtongaison du Ò en rhodanien : còla se prononce /'kolø/ en rhodanien et /'kwolo/ en maritime Alternance E/I dans les pronoms personnels : me, te se en rhodanien et maritime central, mi, ti, si en maritime côtier Pronom neutre LE au COD : lo en rhodanien, va en maritime Le -S- intervocalique tend à disparaître en maritime : dises en rhodanien et standard, dies en maritime Désinances du pluriel : I en rhodanien, EI en maritime ==> li bèli teulissas/lei bèlei teulissas Désinances de la 1ère personne du singulier : E en rhodanien, I en maritime ==> parle/parli Présence du -E- de soutien en maritime dans la conjugaison à la 3ème personne du singulier ==> rend/ rende, parèis/parèisse
Il y a en outre des différences de vocabulaire.
Exemple:
Rhodanien : Li bèli chatas me díson que jògon toti li jorns dins la còla près de la fondacion ont a acochat la vesina /li 'bεli tsatø me 'dizu ke 'dzogu 'tuti li 'dzu 'diŋ la 'kolø 'prε de la funda'sjun 'unt_a aku'tsa la ve'zinø/
Maritime : Lei bèlei filhas mi díon que jògon tótei lei jorns dins la còla près de la fondacion monte a acochat la vesina /lej 'bεlej 'fijo mi 'diεŋ 'ke 'dʒogεŋ 'tutej lej 'dʒu 'diŋ la 'kwolo prε de la funda'sjεŋ 'munt_a aku'tʃa la ve'zino/
Traduction = Les belles filles me disent qu'elles jouent tous les jours dans la colline près de la fondation où a accouché la voisine.
Standardisation:
Dans un souci d'unification maximale du provençal, on peut présenter une forme standard proposant différentes manières de prononcer selon les régions. Ainsi, on préconisera les règles d'orthographe suivantes :
Désinance en -ION, prononcée /juŋ/ en rhodanien et /jεŋ/ en maritime Désinances du pluriel en EI, prononcée /ej/ en maritime et /i/ en rhodanien Désinances de la 1ère personne du singulier toujours en -I par analogie aux autres dialectes occitans Son /o/ toujours écrit Ò, même quand il est diphtongué en maritime Pronoms personnels me, te se préconisé par analogie au languedocien et aux autres dialectes occitans Le -S- intervocalique maintenu, comme pour disi, tout en admettant la forme courte dieu
Dernière édition par Cyril06 le Jeu 1 Déc - 16:01, édité 17 fois | |
| | | Cyril06 Sage glottophilien
Nombre de messages : 528 Age : 46 Date d'inscription : 07/01/2009
| Sujet: Re: Occitan (provençal) - Occitan (provençau) Dim 16 Mai - 1:33 | |
| Alphabet et règles phonétiques
A = [a], se prononce [o] en fin de mot : Provença [pRuvènso] B = [b ] C = [k] devant A, O, U et consonne, [s] devant E, I : cauva [kawvo], cèrt [sèRt] D = [d] E = [é] F = [f] G = [g] devant A, O, U et consonne, [dzh'] devant E, I : galejada [galédzhado], gents [dzhèŋ] H = ne se prononce pas, sert uniquement à accompagner les consonnes C pour former le son [ch] I = [i] J = [dzh'] L = [l] M = [m] (parfois [ŋ] en fin de mot) : mesclat [meskla], siam [sjaŋ] N = [n] (parfois [ŋ]) : nissart [nisaR], dins [diŋ] O = [u] P = [p] Q = [k] R = [R] grasseyé ou [r] roulé : guèrra [gèRo], èra [èro] S = [z] entre deux voyelles, [s] dans les autres cas : païses [paizé], sègle [sèglé] T = [t] U = [y] V = [v] X = [s] en début de mot, [jz] entre deux voyelles, [js] dans les autres cas : xilofòn [silufon], exercici [éjzèRsisi], excelent [éjsélèŋ] Z = [z] en début de mot ou entre deux voyelles (très rare), [s] après une consonne et en fin de mot: dotze [dutsé], cantatz [kantas]
Les lettres K, W et Y sont considérées comme étrangères et s'emploient uniquement dans des noms propres ou des mots d'origine étrangère et intégrés à l'occitan, comme whisky, watt, Kenya
Dernière édition par Cyril06 le Dim 4 Juil - 0:17, édité 4 fois | |
| | | Cyril06 Sage glottophilien
Nombre de messages : 528 Age : 46 Date d'inscription : 07/01/2009
| Sujet: Re: Occitan (provençal) - Occitan (provençau) Jeu 20 Mai - 12:51 | |
| Autres particularités phonétiques
L'accent graphique:
Á = [é] désuet et remplacé par E/É À = [a] É = [é] È = [è] Í = [i] Ï = [i] fait un hiatus avec la voyelle qui précède: païses [pa'izé] Ó = [u ] Ò = [o] ouvert Ù = [y] Ü = [y] fait un hiatus avec la voyelle qui précède: caüta [ka'yto], gaüses [ga'yzé]
Prononciation des diphtongues:
Après une voyelle, les voyelles I et U se transforment en semi-consonnantes. Elles se prononcent respectivement [j] et [w] et forment une diphtongue avec la voyelle qui les précède:
AI = [aj] AU = [aw] EI = [éj] ÉI = [éj] ÈI = [èj] EU = [éw] ÉU = [éw] ÈU = [èw] IU = [iw] OI = [uj] ÓI = [uj] ÒI = [oj] OU = [uw] ÓU = [uw] ÒU = [ow] UI = [yj] UU = [yw]
Consonnes composées:
CC = [s] ou [ws] : accedir [asédi], occitan [uwsitan] CH = [ch] CT = [t] ou [jt] : sector [sétu/séjtu] QU + voyelle = [k] : aquò [ako] GU + voyelle = [g] : guèrra [gèRo] LH = [j] : filha [fijo] NH = [nj] en général, [ŋ] en position finale : banhada [banjado], besonh [bézuŋ], luènh [luèŋ] PT = [t] ou [wt] : optica [utiko/uwtiko]
Certaines consonnes ne se prononcent pas quand elles en précèdent une autre : setmana [sémano]. Dans certains cas, le N qui précède une autre consonne ne se prononce pas : bensai [bèsaj], benlèu [bèlèw]. Cette orthographe est employée par analogie au dialecte languedocien, mais dans un soucis de respect des règles de prononciation provençales, on préconise l'orthographe bessai, belèu.
Dernière édition par Cyril06 le Sam 3 Juil - 20:57, édité 7 fois | |
| | | Cyril06 Sage glottophilien
Nombre de messages : 528 Age : 46 Date d'inscription : 07/01/2009
| Sujet: Re: Occitan (provençal) - Occitan (provençau) Jeu 20 Mai - 13:21 | |
| Graphie classique et graphie mistralienne...
Le provençal connaît deux normes graphiques différentes: la norme classique, créée par Louis Alibèrt à partir du languedocien littéraire, devenu entre temps occitan standard, et la norme mistralienne. Les cours de provençal se feront ici en graphie classique.
La graphie mistralienne:
La graphie mistralienne, qu'il est plus juste d'appeler "graphie roumanillienne" du nom de son auteur Joseph Roumanille qui est le premier à l'utiliser, propose une orthographe presque complètement phonétique, ce qui implique la suppression des lettres qui ne se prononcent pas. Elle propose en outre des règles de prononciation plus proches du français que de l'occitan. Par rapport à la graphie classique (ou occitane), les changements d'orthographe sont les suivants:
A final (prononcé [o]) devient O : aquesta ==> aquesto Í devient Ì : aquí ==> aquì Ï devient parfois HI : entraïnar ==> entrahina mais païses ==> païse IU devient parfois IEU : escriure ==> escrieure LH [j] devient H : filha ==> fiho M final [ŋ] devient N : siam ==> sian NH [nj] devient GN : solinhar ==> souligna NH final [ŋ] devient N : luènh ==> luèn O et Ó [u ] deviennent OU : lo jorn ==> lou jou Ò [o] devient O : gondòla ==> goundolo, mais parfois il reste : videò Ò [wo] diphtongué devient OUO : pòdi ==> pouodi, lo pòrt ==> lou pouort Ü devient HU : caüta ==> cahuta
Toutes les consonnes finales, à part le -N, ne se prononcent pas en provençal, donc elles sont supprimées:
Le R de l'infinitif : anar ==> ana, sentir ==> senti, aver ==> avé Le T du participe passé disparaît : sieu estat ==> sieu esta, sieu anat ==> sieu ana, ai assajat ==> ai assaja Le T final disparaît : començament ==> coumençamen Le S du puriel disparaît : lei jorns ==> lei jou, leis ostaus ==> leis oustau, aquelei femnas ==> aquelei femo Autres exemples : la nuech ==> la nue
Il y a certaines simplifications orthographiques avec suppression des consonnes qui ne se prononcent pas :
aquò ==> aco bensai ==> bessai darrier ==> darrié fremna ==> femo setmana ==> semano totjorn ==> toujou
Il y a aussi des francisations, qui occasionnent parfois des complications orthographiques par analogie au français :
promier ==> premié bèla ==> bello
Comparaison:
Pour mieux illustrer les différentes normes, voici un texte* en provençal écrit selon les deux graphies:
Classique : Ansin a Canas, en 1840, lo Prefect dau Var, vengut per l'inauguracion dau novèu pòrt, si faguèt un pauc trigossar per una tropa de matalòts qu'èron venguts lo querre a una lèga de la vila, coma aquò si fai generalament dins lei ceremoniás oficialas.
Mistralienne : Ansin à Cano, en 1840, lou Prefet dóu Var, vengu pèr l'inauguracioun dóu nouvèu pouort, si faguè un pau trigoussa pèr uno troupo de matalo qu'èroun vengu lou querre à uno lègo de la vilo, coumo aco si fai generalamen dins lei ceremounié óuficialo.
Dernière édition par Cyril06 le Dim 5 Sep - 23:36, édité 2 fois | |
| | | Cyril06 Sage glottophilien
Nombre de messages : 528 Age : 46 Date d'inscription : 07/01/2009
| Sujet: Re: Occitan (provençal) - Occitan (provençau) Ven 28 Mai - 10:00 | |
| L'accentuationLa règle générale:L'accent tonique tombe sur l'avant-dernière syllabe dans les mots terminés par : Une voyelle | -A -E -I -O -U | Pista Astre Analisi Pedalo Aquelu | Une voyelle suivie de -S | -AS -ES -IS -OS -US | Pistas, Parles Astres, Bates Analisis Pedalos, Caos Virus, Cactus | Deux voyelles faisant un hiatus | -IA -UA | Geografia, Russia Estatua, Assidua, Superflua |
L'accent tonique tombe sur la dernière syllabe dans les mots terminés par : Une consonne (excepté le -S suivit d'une voyelle | Partit, Partits Sovent Antic, Antics Volum, Volums | Une diphtongue se terminant par -I ou -U | Escandinau, Escandinaus Productiu, Productius Papagai, Papagais Parlarai Lo saunei |
| |
| | | Cyril06 Sage glottophilien
Nombre de messages : 528 Age : 46 Date d'inscription : 07/01/2009
| Sujet: Re: Occitan (provençal) - Occitan (provençau) Ven 28 Mai - 10:01 | |
| Le rôle de l'accent graphiqueDans les mots réguliers:Dans les mots qui suivent la règle générale d’accentuation, les voyelles toniques ont les sons et les orthographes suivantes : Voyelles ouvertes : A [a], È [è], Ò [o]Voyelles fermées : E [é], O [u ], I [i], U [y]Dans les mots réguliers, l’accent graphique est nécessaire : - Pour distinguer le son Ò du son O : corsa/còrsa, escòla/escolan, telefòn- Pour distinguer le son E fermé du È ouvert : aquela/bèla, complet/parlèt, deca/pècaDans les mots irréguliers:
Dans les mots qui ne suivent pas la règle générale d’accentuation, l’accent graphique est nécessaire pour indiquer que l’accent tonique n’est pas à sa place habituelle. L’accent graphique a deux formes possibles en fonction du son de la voyelle :
- Accent grave pour les voyelles ouvertes : À [a], È [è], Ò [o] - Accent aigu pour les voyelles fermées : Á [é]*, É [é], Ó [u ], Í [i], Ú [y]
* Á est devenu désuet et tend à être remplacé par É
Exemple:
| Mots d'accentuation régulière | Mot d'accentuation irrégulière | Mots terminés par une voyelle | Cofa Astre Pedalo Analisi Aquelu | Sofà, Finissiá Cafè, Perqué Tabó, Aquò Aquí Assidú | Mots terminés par voyelle -S | Cofas Lu angles Li analisis Osiris Virus | Sofàs, Seràs Anglés, Congrès Precís París Talús | Mots terminés par deux voyelles | Filosofia Geografia Democracia Albania | Prudéncia Justícia Gràcia Occitània | Mots terminés par une consonne | Partit Sadol Aquel Antic Voler | Crèdit Cònsol Àngel Fàstic Sénher |
| |
| | | Cyril06 Sage glottophilien
Nombre de messages : 528 Age : 46 Date d'inscription : 07/01/2009
| Sujet: Re: Occitan (provençal) - Occitan (provençau) Sam 3 Juil - 22:35 | |
| Les cas particuliers
Accent graphique et tréma:
Dans les mots irréguliers, quand la nécessité de marquer un accent graphique fait concurrence à la nécessité de marquer un tréma, on privilégie l’accent graphique : Loís, país, gaús, Emmaús, Esaú… (sinon ça donnerait Loïs, païs…)
Quand il n’est pas nécessaire de marquer l’accent tonique, on rétablit le tréma pour indiquer que les deux voyelles se prononcent séparément :
Loís ==> Loïsa País ==> Païses, Païsan, Païsatge Gaús ==> Gaüses
L'alternance vocalique:
Quand un mot est dérivé avec une terminaison, l’accent tonique peut parfois changer de place et donc se situer dans la terminaison :
Itàlia + -ian ==> Italian Àngel + -ic ==> Angelic Sequénçia + -ar ==> Sequenciar
Les voyelles È, Ò et la diphtongue OA ne sont possibles qu’avec un accent tonique. Si celui-ci change de place, alors È, Ò et OA (ouvertes) se transforment en E et O (fermées) :
Cafè + -on ==> Cafeton Congrès + -ista ==> Congressista Pòrta + -al ==> Portal Psicològ + -ia ==> Psicologia
Il existe une alternance vocalique entre les diphtongues ÒU [ow] (tonique) et OU [uw] (atone) :
Sòudi, sòudes, sòuda ==> Soudar, soudarai Plòu, plòure ==> Plourà, plouriá
Les mots composés:
Dans les mots composés, chaque mot garde son accent tonique d’origine :
Pòrta + fuèlha ==> Pòrtafuèlha Marca + mal ==> Marcamal Pega + solet ==> Pegasolet Angla + tèrra ==> Anglatèrra | |
| | | Cyril06 Sage glottophilien
Nombre de messages : 528 Age : 46 Date d'inscription : 07/01/2009
| Sujet: Re: Occitan (provençal) - Occitan (provençau) Sam 3 Juil - 23:41 | |
| L’emploi du tréma
La règle d’utilisation du tréma se résume alors ainsi :
- Le tréma se met sur les lettres Ï et Ü placées après une voyelle pour indiquer qu’elles se prononcent bien séparément des voyelles précédentes en faisant un hiatus (et donc en empêchant une diphtongue) : saïn, reünion, groüm, Preïstòria - Le tréma se met facultativement dans les groupes GU/GÜ, QU/QÜ pour indiquer que le U se prononce [w] (et donc n’est pas muet) : linguistic/lingüistic, equacion/eqüacion
L’emploi obligatoire du tréma:
- Le tréma s’emploi obligatoirement pour indiquer que I ou U font un hiatus (absence de diphtongue) avec la voyelle précédente : esbaïr, saïn, Preïstòria, aürós, reünir, groüm…
- Le groupe de voyelles AÜ se prononce normalement [a’y] mais tend à se prononcer seulement [y], entrainant un changement d’orthographe :
Aürós ==> Urós Malaürós ==> Malurós Bonaür ==> Bonur Malaür ==> Malur
- Le tréma s’emploi aussi pour distinguer la diphtongue OI [uj] (boisson, joine, oire), du groupe OÏ [u’i] ou [wi] (Soïssa, oïstiti, proïbir…).
- Dans les mots composés, on emploie le tréma seulement après les préfixes légers d’une seule syllabe : reünir, proïbir, coïncidir, Preïstòria…
- Il n’y a pas de tréma après les préfixes de plus d’une syllabe : Protoistòria, infrauman, antiunionista…
L’éviction du tréma:
- Il n'y a pas de distinction à l’écrit entre la diphtongue UI prononcée [yj] et celle prononcée [yi]. Les mots concernés ne sont pas nombreux et l’usage suffit pour reconnaître la bonne prononciation sans hésitation :
[yj] : conduire, reduire, uis [yi] : atribuir, atribuissi, restituir, fluid, suicidi, acuitat, inuit, assidui
- Il n'y a pas non plus de distinction entre IU prononcée [iw] et IU prononcée [iy/jy]. Dans ce cas précis, il n'y a pas de tréma, l’usage suffisant pour reconnaître les deux prononciations sans hésitation :
[iw] : viure, actiu, liura* [iy/jy] : Dàrius, Màrius, Sírius, Iul, demiurg, diurne
*Pour savoir laquelle des deux prononciations est bonne, il suffit de se rappeler que les mots dans lesquels IU se prononce [iw] on une racine qui a subit une palatalisation de V/B à U. On retrouve d'ailleurs la lettre d'origine dans les mots dérivés :
Viv- ==> Viure, vivi, vives Activ- ==> Actiu, activa, activi... Lib- ==> Liura...
- Le tréma ne s’emploie pas sur le I et U placées devant une autre voyelle, s’il y a un hiatus possible : pueril [pyeRil], tuar [tya], triar a]
- On n’emploie pas les trémas dans les voyelles doubles qui font un hiatus en général : niilisme
Emploi facultatif du tréma:
Le tréma peut s’employer facultativement :
- Pour distinguer QU [k] et QU/QÜ [kw] (avec tréma facultatif) :
[k] : quotidian, saquejar, quimia [kw] : ubiquitat/ubiqüitat, adequat/adeqüat, equacion/eqüacion
- Pour distinguer GU [g] et GU/GÜ [gw] ou exceptionnellement [gy] :
[g] : reguèregue, Guiana, guitarra [gw] : linguistic/lingüistic, bilingue/bilingüe, exsangue/exsangüe, pinguin/pingüin [gy] : ambiguitat/ambigüitat, contiguitat/contigüitat, arguir/argüir, …
Dernière édition par Cyril06 le Dim 4 Juil - 0:20, édité 1 fois | |
| | | Cyril06 Sage glottophilien
Nombre de messages : 528 Age : 46 Date d'inscription : 07/01/2009
| Sujet: Re: Occitan (provençal) - Occitan (provençau) Sam 3 Juil - 23:49 | |
| Exercici
Au boût de plusieurs leçons, je posterai quelques exercices thématique, histoire d'assimiler le cours. Je suggère aussi à tous ceux qui désirent s'entraîner et obtenir un corrigé de m'envoyer leur copie par MP uniquement, étant souhaitable que ce topic reste consacré au seul cours de langue.
Transcrire phonétiquement le texte* suivant et indiquer sur chaque mot en caractère gras la position de l'accent tonique:
Ma brava Elisabèla, Parlem gaire, parlem ben, que lei paraulas lòngas fan lei jorns corts. En estent òufuscat a quauquaren, as pas besonh de badaires que te víron a l'entorn e que te bacèlon eis aurelhas mé d'afaires de petons-petets e de parpèlas d'agaça, que? Encara, vuei, es dins sei bònas ; car sas que sovent n'ai pron de l'entendre remaumiar, aqueu ronflon! *Extrait de "Provençal contemporain", écrit par Alain Barthélémy-Vigouroux et Guy Martin | |
| | | Cyril06 Sage glottophilien
Nombre de messages : 528 Age : 46 Date d'inscription : 07/01/2009
| Sujet: Re: Occitan (provençal) - Occitan (provençau) Dim 4 Juil - 0:03 | |
| Quelques généralités sur les terminaisonsTerminaisons des mots:Pour tous les débutants qui ne connaissent pas un mot de provençal, il existe un excellent moyen d'enrichir très rapidement son vocabulaire : il suffit de retenir l'ensemble des règles suivantes concernant les terminaisons des mots provençaux. Ainsi par exemple, on peut être sûr que quasiment tous les mots français en -TION se terminent par -CION [-sjen] en provençal. Voici un tableau résumant l'ensemble de ces généralités : Français | Provençal | Exemples | -TION | -CION | Population ==> Populacion | -Â/Ê/Ô- | -AS/ES/OS- | Château/Être/Hôte ==> Castèu/Èstre/Òste | -EUR | -OR/AIRE/ADOR | Fleur/Chanteur ==> Flor/Cantaire/Cantador | -E(A)NCE/E(A)NT | -ÉNCIA/ENT | Différence/indépendant ==> Diferéncia/Independent | -EAU | -EU/ÈU | Chapeau ==> Capèu | -IE | -IA | Geographie/Russie ==> Geografia/Russia | -IF | -IU | Infinitif/Vive ==> Infinitiu/Viu | -AL | -AU | Animal ==> Animau | -AIN | -AN | Châtelain ==> Castelan | -AIS/OIS | -ÉS | Anglais/Chinois ==> Anglés/Chinés | -AIRE | -ARI | Ordinaire ==> Ordinari | -IEN | -IAN | Italien ==> Italian | -ER | -AR | Parler ==> Parlar | -É/ÉS | -AT/ATS | Beauté/Parlés ==> Beutat/Parlats | -ÉE/ÉES | -ADA/ADAS | Salée/Chantées ==> Salada/Cantadas | -EUX | -ÓS | Fameux/Heureux ==> Famós/Urós | Exceptions: Hôtel/Maison = Ostau Été (saison) = Estiu Écrivain = Escriveire Peu = Pauc Aixois = Sestian Arlésien = Arlatenc ...Terminaison des noms et des adjectifs:- Presque tous les noms communs portent au pluriel la désinence -S : castelan ==> castelans, flor ==> flors, revolucion ==> revolucions- Les adjectifs ont généralement les désinences suivantes :Masculin singulier Ø: occitanFéminin singulier -A: occitanaMasculin pluriel -S: occitans Féminin singulier -I: occitanas - Cas particuliers : Dans les adjectifs en -IU, le U devient V au féminin : actiu, activa, actius, activasDans les adjectifs en -U autre que -IU, le U devient L au féminin : generau, generala, generaus, generalasDans les adjectifs en -ÉS, le E perd l'accent au féminin : francés, francesa, francés, francesasDans les adjectifs en -ARI, le A prend un accent grave au féminin : ordinari, ordinària, ordinaris, ordinàriasDans les adjectifs en -ÓS, le O perd son accent graphique au féminin : urós, urosa, urós, urosasLes adjectifs comme bèu, autre ont un pluriel en -EI : bèlei, autrei
Dernière édition par Cyril06 le Dim 4 Juil - 0:14, édité 1 fois | |
| | | Cyril06 Sage glottophilien
Nombre de messages : 528 Age : 46 Date d'inscription : 07/01/2009
| Sujet: Re: Occitan (provençal) - Occitan (provençau) Dim 4 Juil - 0:13 | |
| Règles d'orthographe
- A l'exception du -R-/-RR- et du -S-/-SS- qui servent à différencier deux sons quand ils se situent entre deux voyelles ([r]/[R] et [z]/[s]) le provençal n'admet pas de doubles consonnes. Ainsi on a:
Assiette ==> Sieta Grammaire ==> Gramàtica Homme ==> Òme Hollandais ==> Olandés Inflammable ==> Enflamable Immédiat ==> Imediat Immunité ==> Imunitat Pittoresque ==> Pitorèsc Programme ==> Programa Quittance ==> Quiténcia Risette ==> Riseta Sommaire ==> Somari Sonner ==> Sonar Tablette ==> Tableta Tonnage ==> Tonatge Tyrannie ==> Tirania Vignette ==> Vinheta Visionner ==> Visionar
- La lettre H se rencontre uniquement accompagnée des seules lettres C, L et N, pour former un son à part: CH [ch], LH [j], NH [nj]. Donc, il n'y a aucun mot qui commence par H. De plus, les combinaisons PH et TH ne se rencontrent que dans les noms d'origine étrangère, sinon, elles sont remplacées par F et T :
Heureux ==> Urós Histoire ==> Istoria Humilité ==> Umilitat Orthographe ==> Ortografa Rythmer ==> Ritmar Théatre ==> Teatre Thermostat ==> Termostat Thon ==> Ton Théorie ==> Teoria Trophée ==> Trofèu Zéphyr ==> Zefir Zénith ==> Zenit
- Les mots français terminés par -AGE se finissent en provençal par -ATGE, prononcé [adzhé]:
Village ==> Vilatge Paysage ==> Païsatge Usage ==> Usatge Voyage ==> Viatge
Les lettres W et Y ne se retrouvent que dans des noms d'origine étrangère. Sinon, le provençal s'efforce de les remplacer par V et I:
Interview ==> Entrevista Symphonie ==> Simfonia Tricycle ==> Tricicle Typique ==> Tipic Typographie ==> Tipografia Tyrannique ==> Tiranic Wagon ==> Vagon
- Il existe toutefois des rares exceptions quand certains mots possèdent des doubles voyelles autres que SS et RR : annada, tranquillitat. Cela s'explique par le fait que dans les autres dialectes occitans, notamment en languedocien, ces doubles consonnes se prononcent alors qu'en provençal, elles se prononcent comme des consonnes simples. Ainsi :
Annada ==> languedocien [an-nado], provençal [anado] Tranquillitat ==> languedocien [ trankil-litat], provençal [ trankilita]
Dernière édition par Cyril06 le Dim 4 Juil - 0:29, édité 1 fois | |
| | | Cyril06 Sage glottophilien
Nombre de messages : 528 Age : 46 Date d'inscription : 07/01/2009
| Sujet: Re: Occitan (provençal) - Occitan (provençau) Dim 4 Juil - 0:23 | |
| Exercici
1/ Traduire du français au provençal:
Adjectif Aimé Ancien Arménien Armé Demander Épais Exception Évasif Fameux Flambeau Fourneau Hollandais Immaginaire Immaginatif Indépendance Indicatif Italien Japonais Lascif Offensif Panneau Pinceau Porté Portugais Préventif Râteau Révolution Rouleau Sédatif Supporteur Suspensif Temporaire Tendancieux Tombeau Traducteur Tué Utilitaire Vaisseau Vaniteux Vif
2/ Mettre les adjectifs traduits suivants successivement au masculin pluriel puis au féminin singulier et pluriel:
Aimé Ancien Arménien Armé Épais Évasif Fameux Hollandais Immaginaire Immaginatif Indépendant Indicatif Italien Japonais Lascif Offensif Porté Portugais Préventif Suspensif Temporaire Tendancieux Tué Utilitaire Vaniteux Vif
*Merci de m'envoyer la copie par MP uniquement. | |
| | | Cyril06 Sage glottophilien
Nombre de messages : 528 Age : 46 Date d'inscription : 07/01/2009
| Sujet: Re: Occitan (provençal) - Occitan (provençau) Mer 8 Sep - 16:20 | |
| Promiera leiçon (Un - 1)
Miqueu : Bònjorn ! Pèire : Bònjorn, cu es ? Miqueu : Me presenti : sieu Miqueu ! Pèire : Siatz aquí per un cors ? Miqueu : Òc ! Per lo cors de provençau ! Pèire : Alòr benvengut à l’escola ! Miqueu : Gramaci ! Pèire : Vos en pregui ! Ieu sieu Pèire, lo professor de provençau. Miqueu : Encantat !
Vocabulari:
Bònjorn ! - Bonjour! Me presenti - Je me présente! Encantat ! - Enchanté! Benvengut ! - Bienvenue! Gramaci ! - Merci! Vos en pregui ! - Je vous en prie!
Cu es ? - Qui est-ce ? Sieu Miqueu ! - (Je) suis Michel ! Siatz aquí ? - (Vous) êtes ici ? Vos - Vous Ieu - Je
Un cors - Un cours Lo cors - Le cours Lo professor - Le professeur L’escòla - L'école
Cu ? - Qui ? Òc ! - Oui ! Aquí - Ici A - A Per - Pour De - De Alòr - Alors
Remarcas:
On notera l'absence du pronom personnel dans la conjugaison des verbes:
Sieu Miqueu - (je) suis Michel Siatz aquí - (vous) êtes ici Me presenti - (je) me présente
La présence du pronom personnel sert à accentuer la personne:
Ieu sieu Pèire - Moi (je) suis Pierre ** On notera également que la phrase interrogative se présente tout simplement comme une affirmative, donc plus besoin des tournures difficiles comme le EST-CE-QUE du français ou les inversions verbe-sujet. Il n'y a que l'intonation à l'oral qui distingue la phrase interrogative à la phrase affirmative :
Phrase affirmative:
Français: c'est le professeur ! Provençal: es lo professor !
Phrase interrogative:
Français: est-ce que c'est le professeur ? / est-ce le professeur ? Provençal: es lo professor ?
Dernière édition par Cyril06 le Mar 5 Oct - 12:55, édité 2 fois | |
| | | Cyril06 Sage glottophilien
Nombre de messages : 528 Age : 46 Date d'inscription : 07/01/2009
| Sujet: Re: Occitan (provençal) - Occitan (provençau) Mer 8 Sep - 16:27 | |
| Exercices
Les exercices se dérouleront toujours en deux parties: la première consistera à traduire en provençal une série de phrase, la seconde aura pour objet de répondre, en provençal, aux questions posées sur le texte de leçon.
1/ Revirar dau francés au provençau (traduire du français au provençal):
1 – Bonjour, vous êtes ici pour le cours ? 2 – Oui, je me présente, Michel. 3 – Bienvenu à l’école de provençal ! - Merci ! 4 – Je vous en prie ! 5 – Qui est-ce ? 6 – C’est le professeur de provençal. 7 – Bonjour, c’est pour le cours de provençal ? 8 – Oui, je suis ici pour le cours. Je suis à l’école ? 9 – Oui, vous êtes ici à l’école de provençal. 10 – Merci ! Enchanté !
2/ Respondre ai questions dau tèxte (répondre aux questions du texte):
1 – Cu es Pèire ? 2 – Cu se presenta ? 3 – Se presenta à l’escòla ? 4 – Se presenta per lo cors d’italian ?
Dernière édition par Cyril06 le Mar 5 Oct - 12:59, édité 1 fois | |
| | | Cyril06 Sage glottophilien
Nombre de messages : 528 Age : 46 Date d'inscription : 07/01/2009
| Sujet: Re: Occitan (provençal) - Occitan (provençau) Jeu 9 Sep - 16:21 | |
| Segonda leiçon (Dos - 2)
Pèire : E vaicí la sala de cors ! Miqueu : I a fòrça gents que son marcats au cors ? Pèire : N’i a pron que va son. N’en cau pas tròup ! Miqueu : E quant de temps dura caduna leiçon ? Pèire : Chascuna leiçon pòu durar una ò dos oras, de còups meme tres. Miqueu : Es fòrça ben se lei leiçons fan dos oras. E siam aquí cada jorn? Pèire : Non ! Solament diluns, dimècres e dijòus. Miqueu : E cu son lei joves gents que son aquí ? Pèire : Son justament leis estudiants qu’aprènon lo provençau. E vaquí Mirèlha !
Vocabulari:
Son marcats - (Ils) sont inscrits Es fòrça ben - C'est très bien Siam aquí - Nous sommes ici Cu son - Qui sont Son aquí - (Ils/elles) sont là N'i a pron que va son - (Il) y en a assez qui le sont
N'en cau - (Il) en faut Dura - (Il/elle) dure Pòu durar - (Il/elle) peut durer Fan - (Ils/elles) font Aprènon - (Ils/elles) apprennent
La sala - La salle Lei joves gents - Les jeunes gens Leis estudiants - Les étudiants Lei leiçons - Les leçons Lo provençau - Le provençal Una ora - Une heure
Diluns - Lundi Dimècres - Mercredi Dijòus - Jeudi
Vaicí/Vaquí - Voici/voilà Aicí/Aquí - Ici/là
Fòrça - Très, beaucoup Pron - Assez Tròup - Trop N’en - En I - Y I a - (Il) y a N’i a - (Il) y en a Pas - Pas
Quant - Combien Cadun/chascun - Chacun Caduna/chascuna - Chacune Cada - Chaque De còups - Parfois Meme - Même Justament - Justement
Dernière édition par Cyril06 le Mer 6 Oct - 12:22, édité 2 fois | |
| | | Cyril06 Sage glottophilien
Nombre de messages : 528 Age : 46 Date d'inscription : 07/01/2009
| Sujet: Re: Occitan (provençal) - Occitan (provençau) Mar 5 Oct - 12:56 | |
| Leis articles
Articles definits:
LO - Le : lo libre LA - La : la frema L' - L' : l'òme, l'aiga LEI - Les : lei jorns LEIS - Les (devant voyelle): leis òmes
Articles indefinits:
UN - Un : un libre UNA - Une : una frema DE - Des : de jorns
Dernière édition par Cyril06 le Mer 6 Oct - 12:05, édité 2 fois | |
| | | Cyril06 Sage glottophilien
Nombre de messages : 528 Age : 46 Date d'inscription : 07/01/2009
| Sujet: Re: Occitan (provençal) - Occitan (provençau) Mar 5 Oct - 13:02 | |
| Exercices
1/ Revirar dau francés au provençau:
1 – L’école est très bien ! 2 – Il y a beaucoup d’étudiants ici ? 3 – Oui, il y en a assez ! 4 – Voici les étudiants, voilà le professeur ! 5 – Ici c’est l’école, là c’est la salle de cours. 6 – Chaque cours dure une heure. 7 – Chaque leçon dure deux heures. 8 – Combien y a-t-il de leçons ? 9 – Il y en a deux : le lundi et le mercredi. 10 – Parfois, la leçon dure trois heures.
2/ Respondre ai questions dau tèxte:
1 – Caduna leiçon dura quatre oras ? 2 – Quant i a de leiçons per setmana ? 3 – I a de leiçons lo diluns ? 4 – Cu son lei joves ailà à l’escòla ? 5 – Qu’aprènon à l’escòla ? | |
| | | Cyril06 Sage glottophilien
Nombre de messages : 528 Age : 46 Date d'inscription : 07/01/2009
| Sujet: Re: Occitan (provençal) - Occitan (provençau) Mar 5 Oct - 13:12 | |
| Tresena leiçon (Tres - 3)
Mirèlha : A ieu me díson Mirèlha. E à tu, coma te díson ? Miqueu : A ieu me díson Miqueu. Mirèlha : Encantada de faire ta conoisséncia ! Miqueu : Sieu tamben encantat ! Siés doncas marcada au cors de provençau ? Mirèlha : Òc ! E vaquí mon amiga ! Miqueu : Es fòrça polida ! E coma li díson ? Mirèlha : A-n-ela li díson Elena ! Elena : Adieu Mirèlha ! Bònjorn Mossur ! Mirèlha : Adieu Elena ! Te presenti Miqueu, lo noveu estudiant. Elena : Encantada ! Me díson Elena. Benvengut en cò nòstre ! Miqueu : Mercé ben !
Vocabulari:
Me díson – Je m’appelle (littéralement : (on) me dit)* Te díson – Tu t’appelles (on te dit) Li díson – (Il/elle) s’appelle (on lui dit) Coma te díson ? – Comment tu t’appelles ? A ieu me díson… – Moi, je m’appelle
Bònjorn ! – Bonjour ! Adieu ! – Salut ! Benvengut ! – Bienvenu ! Encantat/encantada ! – Enchanté/enchantée ! Te presenti – (Je) te présente Mercé ben ! – Merci bien !
Sieu encantat – (Je) suis enchanté Siés encantada – (Tu) es enchantée Sieu marcat - (Je) suis inscrit Siés marcada – (Tu) es inscrite
A ieu – A moi A tu – A toi A-n-ela – A lui** Au cors – Au cours En cò nòstre – Chez nous
Coma – Comme, comment Tamben - Aussi Doncas - Donc Òc – Oui
Polit/polida – Joli/jolie Noveu - Nouveau
Mossur - Monsieur Estudiant - Etudiant Ta conoisséncia – Ta connaissance Ton amiga – Ton amie
Remarcas :
* Il n'y a pas de pronom personnel neutre ON en provençal. Pour le traduire, il y a différentes manières dont la conjugaison à 3ème personne du pluriel :
On dit que... ==> Díson que (littéralement : ils disent que)
** A moi, à toi, à lui, à elle, à eux se traduisent en nissart par à ieu, à tu, a-n-eu, à-n-ela, à-n-elei...
Le -N- à la troisième personne sert de consonne intervocalique placée pour éviter le hiatus entre A et EU/ELA/ELEI... | |
| | | Cyril06 Sage glottophilien
Nombre de messages : 528 Age : 46 Date d'inscription : 07/01/2009
| Sujet: Re: Occitan (provençal) - Occitan (provençau) Mar 5 Oct - 13:15 | |
| Lei pronoms personaus:
Ieu = Je Tu = Tu Eu =Il Ela = Elle Nautres/Nosautres = Nous Vautres/Vosautres = Vous (quand il s'agit de plusieurs personnes) Vos = Vous (quand il s'agit d'une seule personne, forme de politesse) Elei = Ils/Elles
NB: Les pronoms personnels ne s'utilisent presque jamais dans la conjugaison des verbes, sauf pour insister sur la personne. Dans ce cas ils se traduisent plutôt par MOI, TOI, LUI, EUX:
Ieu parli provençau ! - Moi, je parle provençal ! Es eu qu'es arribat ! - C'est lui qui est arrivé ! Elei son pas aquí ! - Eux, ils ne sont pas là !
Dernière édition par Cyril06 le Mer 6 Oct - 12:24, édité 2 fois | |
| | | Cyril06 Sage glottophilien
Nombre de messages : 528 Age : 46 Date d'inscription : 07/01/2009
| Sujet: Re: Occitan (provençal) - Occitan (provençau) Mar 5 Oct - 13:16 | |
| Conjugason à l'indicatiu present (1)
L'auxiliari "estre":
Sieu = Je suis Siés = Tu es Es = Il/Elle est Siam [sjaŋ] = Nous sommes Siatz [sjas] = Vous êtes Son = Ils/Elles sont
Dernière édition par Cyril06 le Mer 6 Oct - 12:04, édité 2 fois | |
| | | Cyril06 Sage glottophilien
Nombre de messages : 528 Age : 46 Date d'inscription : 07/01/2009
| Sujet: Re: Occitan (provençal) - Occitan (provençau) Mar 5 Oct - 13:18 | |
| Exercices
1/ Revirar dau francés au provençau:
1 – Comment tu t’appelles, toi ? 2 – Moi, je m’appelle Mireille. 3 – Enchanté de faire ta connaissance ! 4 – Je suis aussi enchantée ! 5 – Moi, je suis le professeur, et lui c’est l’étudiant. 6 – Je me présente, je m’appelle Michel. 7 – Je te présente le professeur, il s’appelle Pierre 8 – Voici mon amie ! Elle est très jolie. 9 – Et elle, comment s’appelle-t-elle ? 10 – Elle, elle s’appelle Hélène !
2/ Respondre ai questions dau tèxte:
1 – Mirèlha es marcada au cors de provençau ? 2 – A l’amiga de Mirèlha, coma li díson ? 3 – Coma es ela, segon Mirèlha ? | |
| | | Cyril06 Sage glottophilien
Nombre de messages : 528 Age : 46 Date d'inscription : 07/01/2009
| Sujet: Re: Occitan (provençal) - Occitan (provençau) Mar 5 Oct - 13:30 | |
| Quatrena leiçon (Quatre - 4)
Elena : Diga-me Miqueu, quant as d’ans ? Miqueu : Ai vint-a-dos ans. E tu, quant n’as ? Elena : Ai vint-un ans tot just ! Mirèlha : E ieu n’ai ja vint-a-sèt sus l’esquina ! Miqueu : Aquela empega ! Mi sembla qu’as solament vint ans ! Mirèlha : Mercé, mai* malurosament, sieu esquasi una vièlha de trenta ans ! Elena : Cau pas exagerar** ! Trenta ans es encara jove ! Mirèlha : Es una galejada, de segur ! Pensi que n’en cau mai* per se sentir vièlha ! Miqueu : Avètz tótei dos la vintena passada, ma pa’ncara la trentena ! Mirèlha : Avèm tótei mai de vint ans dins nòstre grope. Elena : T’enganes ! Julian a dètz-e-nòu ans e seis amics n’an tot just vint. Mirèlha : Es ver, ai oblidat. Julian es mai jove, e seis amics tamben. Miqueu : Doncas au mai jove dau grope li díson Julian. E à seis amics coma li díson ? Elena : Sabi pas. Conoissi pas que** lo grand blond e sabi que li díson Patric.
Vocabulari:
Diga-mi ! - Dis-moi ! Mi sembla - Il me semble Li díson Julian - Il s'appelle Julien A seis amics li díson - Ses amis s'appellent Aquela empega ! - Ca alors ! (litt : celle-là elle colle !) Quant as d'ans ? - Quel âge as-tu ? (litt : combien d'ans (tu) as ?) Ai vint-un ans - (J')ai vingt-et-un ans N'ai vint-a-sèt sus l'esquina ! - (J')en ai vingt-sept (j'en ai 27 sur le dos, j'ai 27 berges) As solament vint ans - (Tu) as seulement vingt ans Avètz la vintena passada - (Vous) avez la vingtaine passée Avèm mai de vint ans - (Nous) avons plus de vingt ans A dètz-e-nòu ans - (Il) a dix-neuf ans An tot just vint ans - (Ils) ont tout juste vingt ans Ai oblidat - (J')ai oublié
Quant n'as? - Combien en as-(tu)? N'ai ja vint-a-sèt - J'en ai déjà vingt-sept N'en cau mai - (Il) en faut plus N'an vint - (Ils) en ont vingt
Au mai jove - Au plus jeune A seis amics - A ses amis Dau grope - Du groupe
L'esquina - Le dos Una galejada - Une plaisanterie La vintena - La vingtaine La trentena - La trentaine
Se sentir - Se sentir T'enganes - (Tu) te trompes Sabi pas - (Je) ne sais pas Conoissi pas que - (Je) ne connais que**
Jove - Jeune Vièlh/vièlha - Vieux/vieille Tótei - Tous/toutes Nòstre grope - Notre groupe Seis amics - Ses amis
Urosament - Heureusement Malurosament - Malheureusement Solament - Seulement De segur - Bien sûr Esquasi - Presque Mai - Mais* Mai - Plus* Sus - Sur Pa'ncara - Pas encore Tot just - Tout juste Es ver - (C')est vrai Doncas - Donc
Remarcas:
* Attention de ne pas confondre mai (mais) de mai (plus) ** La négation s'exprime en provençal à l'aide de l'adverbe PAS, qui se place après le verbe : sabi pas
A noter qu'il n'y a qu'une seule négation PAS dans la proposition négative, à l'inverse du français qui impose la construction NE ... PAS :
Français: je ne connais pas le professeur Provençal: conoissi pas lo professor
Par contre, dans une phrase négative, il faut faire attention de bien prendre en compte le fait que PAS a pour sens exact en français NE et non PAS. Ceci est très important pour ne pas confondre le sens d'une telle phrase :
Français: je ne connais que le professeur Provençal: conoissi pas que lo professor | |
| | | Cyril06 Sage glottophilien
Nombre de messages : 528 Age : 46 Date d'inscription : 07/01/2009
| Sujet: Re: Occitan (provençal) - Occitan (provençau) Mar 5 Oct - 13:34 | |
| Lei pronoms personaus COI:
Me* = Me Te = Te Li = Lui Nos = Nous Vos = Vous Li = Leur Se = Se (pronom réfléchi)
* Devant des voyelles, les pronoms sont raccourcis avec des apostrophes, sauf pour la troisième personne et le pluriel: M', T', S': m'explica, t'explica, s'explica. Mais pour la troisième personne et les personnes du pluriel : li explica, nos explica, vos explica.
Remarcas:
1/ On rappelle que le COI (complément d'objet indirect) se dit indirect parce qu'il se construit avec une préposition ou constitue un pronom décliné :
Me parles = (Tu) me parles M'explica = (il) m'explique Te doni = (Je) te donne Li fau = (Je) lui fais Nos cau = (Il) nous faut Vos parli = (Je) vous parle Li díson = (Ils) leur disent
2/ Après le verbe, le pronom personnel ne change pas la déclinaison, à l'inverse du français :
Français: tu me donnes ça, donne-moi ça! Provençal: me dones aquò, dona-me aquò!
3/ Après une préposition, le pronom personnel n'est jamais décliné :
Français: pour moi Provençal: per ieu
Dernière édition par Cyril06 le Mer 6 Oct - 12:06, édité 1 fois | |
| | | Cyril06 Sage glottophilien
Nombre de messages : 528 Age : 46 Date d'inscription : 07/01/2009
| Sujet: Re: Occitan (provençal) - Occitan (provençau) Mer 6 Oct - 11:55 | |
| Conjugason à l'indicatiu present (2)
L'auxiliari "aver":
Ai = J'ai As = Tu as A = Il/Elle a Avèm [avèŋ] = Nous avons Avètz [avès] = Vous avez An = Ils/Elles ont
Dernière édition par Cyril06 le Mer 6 Oct - 12:06, édité 1 fois | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Occitan (provençal) - Occitan (provençau) | |
| |
| | | | Occitan (provençal) - Occitan (provençau) | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|