par expériece, de mes différentes rencontres et connaissances, j'ai toujours trouvé un grand intérêt à écouter les proverbes de chaque région.
Je vous propose donc de poster ceux qui vous paraissent significatifs à quelque titre que ce soit, quelle que soit la langue.
J'initie aujourd'hui par le
japonais :
石の上にも三年 ishi no ue ni mo san nen
trois ans, même assis sur une pierre
La signification porte sur le fait que tout apprentissage nécessite un temps initial pendant lequel l'impétrant semble ne rien comprendre, ne rien assimiler, etc ... comme s'il était assis sur une pierre. Le proverbe (kotowaza en japonais) donne comme durée de base 3 années ... Comprenne qui pourra !
Et, en
castillan :
mañana será otro día
demain sera un autre jour
En dehors du sens immédiat des mots, pour comprendre il faut rapprocher cette assertion de la célèbre chanson provençale : aujourd'hui, peut-être, ou alors demain ...
En effet ce proverbe traite de la mentalité à une certaine époque d'insouciance : pas la peine de se casser la tête, ce qui ne se fait pas aujourd'hui se fera (peut-être) demain !
A vous !